Fina Casalderrey
Na presentación de E ti que farías por min? no Culturgal 2010 no Pazo da Cultura de Pontevedra | |
Biografía | |
---|---|
Nacemento | 11 de agosto de 1951 (72 anos) Xeve, España |
Datos persoais | |
País de nacionalidade | España |
Actividade | |
Campo de traballo | Belas letras, literatura infantil e xuvenil, pedagoxía, Etnografía, xornalismo e Drama |
Lugar de traballo | Galicia |
Ocupación | escritora , pedagoga , etnógrafa , xornalista , profesora , escritora de literatura infantil , dramaturga |
Membro de | Real Academia Galega (2013–) |
Xénero artístico | Novela, Narrativa |
Lingua | Lingua galega |
Premios
| |
Páxina web | fina.casalderrey.com |
Xosefa Casalderrey Fraga, máis coñecida como Fina Casalderrey, nada en Xeve (Pontevedra) o 11 de agosto de 1951, é unha escritora, profesora de educación secundaria, etnógrafa vocacional, gastrónoma, conferenciante e periodista galega.
Traxectoria
Exerceu como mestra dende os dezanove anos, xubilouse no 2010 como profesora de ensino secundario. Foi no ensino onde comezou a crear e dirixir pezas teatrais representadas polo seu alumnado, algunhas recollidas en Edicións Xerais.
Unha das súas inquedanzas é a investigación etnográfica, onde gañou concursos diversos premios co seu alumnado. Outra inquietude é a gastronomía, e así publicou, xunto con Mariano García, O libro da empanada, Festas gastronómicas de Galicia e Repostería en Galicia.
Colabora na prensa, revistas, congresos, xurados, pregóns, charlas-coloquio, mesas redondas... sobre literatura, gastronomía, entre outros temas.
En 1991 deuse a coñecer no mundo das publicacións coa novela xuvenil Mutacións xenéticas. No ano 1996 foille concedido o Premio Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil coa novela O misterio dos fillos de Lúa. A maior parte da súa obra está traducida ás linguas peninsulares, isto é, ao catalán, éuscaro, asturiano, aragonés, castelán e portugués.
En 2013 foi elixida membro da Real Academia Galega, ocupando a vacante deixada por Xaime Illa Couto[1].
Predecesor: Margarita Ledo |
Arquiveira/Bibliotecaria da RAG dende 2017 |
Sucesor: no cargo |
Recoñecemento
Desde 2018 convócase o Premio Fina Casalderrey de Literatura Infantil pola Igualdade co seu nome.[2]
Obra
Literatura infanto-xuvenil
- Mutacións xenéticas (1991, Vía Láctea, novela xuvenil). Foi traducida ao catalán.[3]
- Dúas bágoas por Máquina (1992, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao catalán,[4] ao éuscaro[5] e ao castelán.[6]
- Chamizo (1994, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao éuscaro.[7]
- ¡Asústate, Merche! (1994, Xerais, novela xuvenil). Foi traducida ao castelán,[8] ao catalán[9] e ao portugués.[10]
- O misterio dos fillos de Lúa (1995, S. M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[11] ao catalán[12] e ao bretón.[13]
- Recursos teatrais para a expresión dramática na escola (Xerais, teatro infantil).
- O estanque dos parrulos pobres (1996, Edebé-Rodeira, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[14] ao catalán[15] e ao éuscaro.[16]
- ¡Prohibido casar, papá! (1996, Galaxia, novela xuvenil). Foi traducida ao castelán,[17] ao catalán,[18] ao éuscaro,[19] ao portugués[20] e ao brasileiro.[21]
- ¿Sobrevives? (1996, Xerais, novela xuvenil). Foi traducida ao castelán[22] e ao catalán.[23]
- Podesvir (1997, Sotelo Blanco, narrativa infantil).
- ¡Puag, que noxo! (1997, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[24] ao catalán,[25] ao éuscaro[26] e ao asturiano.[27]
- Ás de mosca para Anxo (1998, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[28] ao éuscaro[29] e ao catalán.[30]
- Cuca e o abrigo marrón (1998, narrativa xuvenil). Foi traducida ao castelán.[31]
- Nolo e os ladróns de leña (1998, S. M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[32]
- Unha raíña negra (1998, Ed. Edebé, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[33]
- A filla das ondas (1999, Concello de Pontevedra, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[34]
- Bicos de prata (1999, Ir Indo, narrativa infantil).
- O misterio do cemiterio vello (1999, S. M., narrativa xuvenil). Foi traducida ao castelán.[35]
- Pimpín e dona Gata (1999, S. M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[36]
- Unha pantasma branca (2000, Everest, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[37]
- A máscara de palma (2001, Galaxia, narrativa xuvenil).
- Cando a Terra esqueceu xirar (2002, S. M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[38]
- O avó é sabio (2002, Combel Editorial, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[39] e ao catalán.[40]
- O avó sae de paseo (2002, Combel Editorial, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[41] e ao catalán.[42]
- A avoa ten unha menciña (2002, Combel Editorial, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[43] ao catalán[44] e ao portugués.[45]
- A avoa non quere comer (2002, Combel Editorial, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[46] e ao catalán.[47]
- Derradeira carta ós Reis Magos (2002, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[48]
- ¡Un can no piso! ¿E que? (2003, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[49] ao catalán,[50] ao éuscaro,[51] ao aragonés[52] e ao asturiano.[53]
- Desventuras dun lobo namorado (2003, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[54]
- Lúas de nácara (2003, Xerais, narrativa infantil).
- Eu son eu (2004, Xerais, narrativa infantil). Fli traducida ao castelán,[55] ao catalán[56] e ao éuscaro.[57]
- Un misterio na mochila de Alba (2005, Planeta-Oxford, narrativa infantil. No 2011 publícase unha edición ampliada). Foi traducida ao castelán.[58]
- O meu avó é unha gata (2005, Xerais, narrativa infantil). Foi traducido ao castelán,[59] ao catalán[60] e ao éuscaro.[61]
- ¿Quen me quere adoptar? (2005, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[62]
- Isha, nacida do corazón (2006, Edebé-Rodeira, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[63] e ao catalán.[64]
- ¡¡¡Lume!!! (2006, Edebé-Rodeira, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[65] e ao catalán.[66]
- Apertas de vainilla (2007, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[67]
- Gordiño, recheo (2007, S. M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[68]
- A lagoa das nenas mudas (2007, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[69] ao catalán[70] e ao éuscaro.[71]
- A Pomba e o Degolado (2007, Xerais, narrativa xuvenil). Foi traducida ao castelán,[72] ao catalán[73] e ao inglés.[74]
- Ola, estúpido monstro peludo! (2007, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[75] e ao catalán.[76]
- Un cabalo de lume (2007, Baía Edicións, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[77] ao catalán[78][79] e ao éuscaro.[80]
- Un día de caca e vaca (2007, Baía Edicións, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[81] ao catalán[82][83] e ao éuscaro.[84]
- Xela volveuse vampira (2007, Baía Edicións, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[85]
- A pequena Gardiana (2008, narrativa infantil).
- Fiz, o coleccionista de medos (2009, Oqo, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán,[86] ao éuscaro,[87] ao portugués,[88] ao inglés,[89] ao francés[90] e ao italiano.[91]
- Papá é meu! (2009, Galaxia, narrativa infantil).
- O misterio da casa do Pombal (2009, S.M., narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[92]
- Pesadelo no tren Chocolate (2009, Galaxia, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán.[93] e ao catalán.[94]
- 1 pulga, 5 amigos e 1 tándem (2009, narrativa infantil).
- ¿E ti que farías por min? (2010, Xerais, narrativa infantil).
- Un saco de estrelas (2010, Xerais, narrativa infantil).
- O misterio do Faro Vello (2012, Xerais, narrativa infantil).
- Cuca e o abrigo marrón (2014, Edebé-Rodeira, narrativa infantil).
- Historia da bicicleta dun home lagarto (2014, Xerais, narrativa infantil). Foi traducida ao castelán[95] e ao catalán.[96]
- A furgoneta branca (2019, Xerais, narrativa infantil).
- Lingua guapa. Cantos que contan… (2020, Galaxia, 76 páxs., poemas). Acompaña un CD con catorce cancións na voz de Ángeles Ruibal, arranxos e produción de Néstor Blanco.
Narrativa
- A rosquilleira (2003, Casa de Galicia de León).
- Dúas letras (2012, Galaxia). Acompañada da película do mesmo nome dirixida por Eloy Varela.
Obras colectivas e en colaboración con outros autores
- O libro da empanada (1993, Xerais).
- Festas gastronómicas de Galicia (1994, Xerais).
- E dixo o corvo...(1997, Xunta de Galicia).
- Novo do trinque (1997, BNG).
- Repostería en Galicia (1997, Xerais).
- Imos xuntos camiñar (1999, Xunta de Galicia).
- Contos de ler e contar (2001, Xunta de Galicia).
- Ninguén está só (2001, Tris Tram).
- Palabras con fondo (2001, Fondo Galego de Cooperación e Solidariedade).
- Un saquiño de contos (2001, Xerais).
- Tres pegadas (2002).
- Contos dende a Arquitectura (2003, Colexio de Arquitectos de Pontevedra).
- Narradio. 56 historias no ar (2003, Xerais).
- Terras de Moraña (2003).
- ¡Adeus, pés!, en Crispín do Mao, ¡Adeus, pés!, O enigma do menhir e Catro pallasos (2004, Xunta de Galicia).
- Postais do Camiño (2004, Galaxia).
- Contos de medo no museo (2005, Museo Provincial de Lugo).
- Poetas e Narradores nas súas voces. Volume II (2006, Consello da Cultura Galega).
- Educación e Paz III. Literatura galega pola Paz (2008, Xerais).
- Quen casa ten de seu (2009).
- Cociñando ao pé da letra (2011, Galaxia). Colaboración con varios autores sobre poesía e cociña.
- O neno can (2012 Galaxia). En colaboración con Francisco Castro. Foi traducido ao castelán.[97]
- Xabarín 18 (2013, EEI Monte da Guía/Concello de Vigo/Galaxia).
- Pontevedra. Laranxeiras e limoeiros (Concello de Pontevedra/Galaxia (2015).
- Os aforismos do riso futurista (2016, Xerais).
- María Victoria Moreno. A muller que durmía pouco e soñaba moito. A canda Marilar Aleixandre (2018, Xerais)
Traducións
- Kika superbruxa. Tola polo fútbol (2006, Bruño).
- Números animados. (2006, Bruño)
Premios
- Premio Merlín no 1991, por Dúas bágoas por Máquina.
- Premio de narración breve Casa de Galicia de León no 1993, por A rosquilleira.
- Premio O Barco de Vapor no 1994, por O misterio dos fillos de Lúa.
- Premio Edebé de Literatura Infantil no 1995, por O estanque dos parrulos pobres.
- Premio Álvaro Cunqueiro de Periodismo Gastronómico no 1999, por Repostería en Galicia.
- Premio Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil no 1996, pola novela O misterio dos fillos de Lúa.
- Premio Irmandade do Libro á Autora do Ano no 2006.
- Premio Xosé María Álvarez Blázquez da Asociación Galega de Editores no 2012.
- Premio Frei Martín Sarmiento de 3º e 4º da ESO en 2014, por O neno can.
- Premio Rosa dos Ventos do Instituto Galego-Arxentino Apóstol Santiago de Bos Aires, 2018.[98]
Obra gastronómica
Publicou, xunto con Mariano García, libros de gastronomía coma O libro da empanada, Festas gastronómicas de Galicia ou Repostería en Galicia.
Notas
- ↑ Rodri García (18 de xaneiro de 2013). "Fina Casalderrey, académica de la RAG". La Voz de Galicia.
- ↑ "Acto de entrega del I Premio Fina Casalderrey". A Coruña.gal. Consultado o 30 de novembro de 2018.
- ↑ "Mutacions genètiques: els lladres de la ciència". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Dues llàgrimes per Màquina". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 07 de xuño de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Bi malko Makinarengatik". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Dos lágrimas por Máquina". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ilenti". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Pásmate, Merche!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 12 de marzo de 2018. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ostres, tu, saps què?". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 12 de marzo de 2018. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Nem te passa!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 13 de marzo de 2018. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El misterio de los hijos de Lúa". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El misteri dels fills de la Lluna". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Kevrin ar c'hizhier bihan". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El estanque de los patos pobres". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "L'estany dels ànecs pobres". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ahate pobreen urmaela". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡No te cases, papá!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "No et pots casar, pare!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ez ezkondu, aita!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Não te cases, papá!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Não se case, papai!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¿Sobrevives?". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Sobrevius?". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Puag, qué asco!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ecs, quin fàstic!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Puf! Hau nazka!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Puah, qué ascu!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Alas de mosca para Ángel". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Euli-hegoak Anxorentzat". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ales de mosca per a l'Angel". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Cuca y el abrigo marrón". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Nolo y los ladrones de leña". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Una reina negra". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Hija de las olas". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 16 de marzo de 2018. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El misterio del cementerio viejo". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Pimpín y doña Gata". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un fantasma blanco". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Cuando la Tierra se olvidó de girar". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El abuelo es sabio". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "L'avi és molt savi". bibliotraducion.uvigo.es. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El abuelo sale de paseo". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "L'avi surt a passejar". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "La abuela tiene una medicina". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "L'àvia té una medecina". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "A avó tem um remédio". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "La abuela no quiere comer". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "L'àvia no vol menjar". bibliotraducion.uvigo.es. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Última carta a los Reyes Magos". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Un perro en el piso!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un gos al pis!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Txakurra daukagu etxean". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un can en o piso!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Falo col perru". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Desventuras de un lobo enamorado". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Yo soy yo". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Jo sóc jo". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Ni ni naiz". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un misterio en la mochila de Alba". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Mi abuelo es una gata". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El meu iaio és una gata". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Nire aitona kateme bat da". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¿Quién quiere adoptarme?". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Isha, nacida del corazón". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Isha, nascuda del cor". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡¡¡Fuego!!!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Foc!!!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Abrazos de vainilla". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Gordito relleno". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Silence!: el lago de las niñas mudas". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El llac de les xiquetes mudes". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Isilik, el lago de las girls mudas". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 07 de xuño de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "La paloma y el degollado". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Contra el vent". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Dove and Cut Throat". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Hola, estúpido monstruo peludo!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Hola, estúpid monstre pelut!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un caballo de fuego". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un cavall de foc". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un cavall de foc". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Suzko zaldia". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un día de caca y vaca". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un día de caca i vaca". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Un día de caca i vaca". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Lehenengo txangoa". bibliotraducion.uvigo.es. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "¡Gela se ha vuelto vampira!". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Félix, el coleccionista de miedos". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Mattinen beldur-kutxa". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Félix, o coleccionador de medos". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Felix, the fear collector". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Félix, le collectionneur de peurs". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Felix, il collezionista di paure". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El misterio de la casa del palomar". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Pesadilla en el tren de chocolate". bibliotraducion.uvigo.es. Consultado o 2021-02-10.
- ↑ "Malson al tren Xocolate". Bitraga. Biblioteca de tradución galega. Consultado o 2021-02-10.
- ↑ "Historia de la bicicleta de un hombre lagarto". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "Història de la bicicleta d'un home llangardaix". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ "El niño perro". bibliotraducion.uvigo.es. Arquivado dende o orixinal o 29 de maio de 2020. Consultado o 2019-11-01.
- ↑ Redacción (outubro-novembro-decembro 2018). "Henrique Monteagudo, catedrático de Filoloxía Galega". Grial LVI (220): 10.
Véxase tamén
Wikimedia Commons ten máis contidos multimedia na categoría: Fina Casalderrey |