Fernando Pérez-Barreiro Nolla

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Saltar ata a navegación Saltar á procura
Fernando Pérez-Barreiro Nolla
Medalla Castelao Icona vectorial.svg
Nacemento1931
 Ferrol
Falecemento4 de xaneiro de 2010
 Lancaster
NacionalidadeEspaña
Alma máterUniversidade de Santiago de Compostela
Ocupacióntradutor
PaiFernando Pérez Barreiro
PremiosMedalla Castelao
editar datos en Wikidata ]

Fernando Pérez-Barreiro Nolla, nado en Ferrol en 1931 e finado en Lancaster (Inglaterra) o 4 de xaneiro de 2010, foi un escritor e tradutor galego.

Vida[editar | editar a fonte]

Fillo do escritor e avogado Fernando Pérez Barreiro, licenciouse en Dereito pola Universidade de Santiago de Compostela. Sumouse ao ambiente galeguista da capital galega, e grazas a estas relacións consegue un posto de traballo na emisión en galego da radio da BBC británica, onde compartirá espazo con Plácido Castro. Múdase entón a Londres en 1963 e alí traballará para os servizos exteriores da BBC ata 1969, onde empregou o pseudónimo Fernando Nolla[1].

Posteriormente incorporouse como tradutor á Organización Internacional do Café, onde traballou ata a súa xubilación en 1993 e onde seguiu colaborando durante varios anos con posterioridade. Nese tempo licénciase tamén en lingua e literatura chinesa pola universidade de Westminster, e realiza unha estadía en 1982 en Pequín.

Na década dos noventa exerceu como profesor universitario de tradución na universidade de Westminster e na universidade do Val do Támese. A súa relación con Galicia mantívose a través das traducións do inglés ao galego e do seu labor como membro do consello asesor do IGADI. Tamén escribía con regularidade para publicacións galegas, como A Nosa Terra e Tempos novos.

Recoñecementos[editar | editar a fonte]

Obra[editar | editar a fonte]

Como tradutor, levou a Shakespeare por primeira vez ao galego, en 1972, co Macbeth, e tamén foi pioneiro na tradución de obras chinesas ao galego. Tamén traduciu Alicia no país das marabillas e Alicia do outro lado do espello (Lewis Carroll), a canda a súa dona Teresa Barro, e o primeiro deses títulos valeulle o premio Nacional de Tradución de Libros Infantís e Xuvenís, a nivel estatal.

Traducións[editar | editar a fonte]

Ensaio/memorias[editar | editar a fonte]

Notas[editar | editar a fonte]

  1. "El sabio impasible" Arquivado 28/06/2012, en Wayback Machine., artigo de Eduard Punset, publicado en Muy Interesante, maio de 2011; ligado á web do escritor e xornalista.

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]