A cebada na cultura popular galega
Aparencia
Refraneiro
[editar | editar a fonte]- Á besta comedora, pedras na cebada [1].
- A burro morto, cebada ó rabo.
- A burro vello, a millor cebada e o pior aparello.
- A cabalo morto, cebada ó rabo [2].
- A cabalo vello, pouca ferraia e moita cebada [2].
- A cebada, na lameira; o trigo, na poeira [3].
- A home parlanchín e faco relinchón, pouca cebada e moito albardón [4].
- Asno morto, a cebada ó rabo.
- Besta sen cebada, nunca fixo boa cabalgada [1].
- Burro vello tamén quer a súa cebada.
- cabalo morto, cebada ó rabo [5].
- Cebada, a que eu quixere; e trigo, o que Dios me dere [3].
- Cebada do día non fai andar a cabalaría [6]
- Cebada do día non fai andar moito á cabalaría.
- Cebada e regalo fan o bo cabalo [3].
- Cebada enriba de esterco, agárdaa certo; e se o ano é mollado, perde coidado [3].
- Cebada, pra marzo; leña, pra abril, e trigo, pra maio [3].
- Dou ó demo a besta que non gana a cebada [1].
- Febreiro, cebadeiro [7].
- O que en agosto e setembre non dá cebada, en San Xoán non fai xornada [8].
- O que en agosto non dá cebada, en San Xoán non fai xornada [3].
- Se en agosto e setembro non dás cebada, en todo o ano non poñas albarda.
- Se en agosto e setembro non hai cebada, no resto do ano non poñas albarda [9].
- Sete pitas e un galo comen a cebada dun cabalo [10].
- Si en agosto e setembro non hai cebada, no resto do ano non poñas albarda.
Cantigueiro
[editar | editar a fonte]- Ai, roxiña, roxiña do pelo,/ vén comigo a mallar o centeo,/ o centeo, o centeo, a cebada,/ ai, roxiña, miña namorada [11].
- Ai, roxiña, roxiña do pelo,/ vén comigo malla-lo centeo,/ o centeo, o centeo, a cebada,/ vén, roxiña, miña namorada [12].
- Ise burro que eí ornea,/ ornea pola cebada;/ non a ha levar esta noite/ tampouco de madrugada [13].
- O crego vendeu a besta/ por lle non da-la cebada/ i agora vai ós enterros/ dacabalo da criada [14].
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ 1,0 1,1 1,2 Eladio Rodríguez González, s. v. besta.
- ↑ 2,0 2,1 Eladio Rodríguez González, s. v. cabalo.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Eladio Rodríguez González, s. v. cebada.
- ↑ Eladio Rodríguez González', s. v. home.
- ↑ José María Pereda Álvarez (1953).
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. cebada. No orixinal: Cebada do día non fai a cabalaría.
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. febreiro.
- ↑ Marcial Valladares Núñez (1884). No orixinal: qu’en, da, San Juan, jornada.
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. agosto. No orixinal: Si, año.
- ↑ Eligio Rivas Quintas, s. v. galo.
- ↑ Bouza Brey 1929, 176
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 34. No orixinal: ven, mallalo.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 90. No orixinal: ehí, nona.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 116. No orixinal: dala.
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Bibliografía
[editar | editar a fonte]- BOUZA BREY, Fermín: "Cantigas populares da Arousa", en Arquivos do Seminario de Estudos Galegos III, 1929, 153-204 [en facsímile II].
- LORENZO FERNÁNDEZ, Xaquín: Cantigueiro popular da Limia Baixa, Galaxia, Vigo 1973.
- PEREDA ÁLVAREZ, José María: "Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega", en Douro Litoral 1953, 5ª série, VII-VIII, pp. 19–52.
- RIVAS QUINTAS, Elixio: Frampas III, contribución al diccionario gallego, no Dicionario de Dicionarios 2001.
- RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Eladio: Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo 1958-1961.
- VALLADARES NÚÑEZ, Marcial: Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar 1884.