God Save the King: Diferenzas entre revisións
lig ints |
Sen resumo de edición |
||
Liña 2: | Liña 2: | ||
|título = <big>God Save the Queen</big> |
|título = <big>God Save the Queen</big> |
||
|transcrición = <small>God Save the King</small> |
|transcrición = <small>God Save the King</small> |
||
|nome_galego = Deus salve |
|nome_galego = Deus salve a Raíña |
||
|imaxe = Gstk.png |
|imaxe = Gstk.png |
||
|ancho = 200px |
|ancho = 200px |
||
Liña 16: | Liña 16: | ||
|sound_title = God Save the Queen (Instrumental) |
|sound_title = God Save the Queen (Instrumental) |
||
}} |
}} |
||
"'''''God Save the Queen'''''" (''Deus Salve |
"'''''God Save the Queen'''''" (''Deus Salve a Raíña'') é unha canción patriótica do [[Reino Unido]] cuxo autor é descoñecido (algunhas fontes din que é posible que sexa a adaptación dunha peza do compositor francés [[Jean-Baptiste Lully]]) tradicionalmente usada como [[himno nacional]] polo Reino Unido e as súas colonias. |
||
''God Save the King'' (Deus Salve |
''God Save the King'' (Deus Salve o Rei) naceu durante o reinado de [[Xurxo II de Gran Bretaña|Xurxo II]]. Pénsase que a primeira interpretación pública da canción ocorreu durante a rebelión dos "Corenta e Cinco". En referencia á rebelión xacobita, engadiuse un verso que inclúe ''Rebellious Scots to crush'' (Os rebeldes escoceses, até os esmagar), aínda que se canta raramente na actualidade. "Deus Salve a Raíña" (por mor de que na actualidade a coroa británica a ostenta a raíña [[Sabela II do Reino Unido|Sabela II]]) é un dos dous himnos nacionais de [[Nova Zelandia]] (xunto con "Deus Defenda Nova Zelandia"), e o himno real de [[Australia]] e [[Canadá]]. |
||
Hai que aclarar que non existe unha versión autorizada no Reino Unido. O himno non foi xamais adoptado oficialmente por Proclamación Real nin Lei do Parlamento. En xeral, cántase só unha (ou de cando en cando, dúas) das estrofas. |
Hai que aclarar que non existe unha versión autorizada no Reino Unido. O himno non foi xamais adoptado oficialmente por Proclamación Real nin Lei do Parlamento. En xeral, cántase só unha (ou de cando en cando, dúas) das estrofas. |
||
Liña 79: | Liña 79: | ||
God save the Queen!<br> |
God save the Queen!<br> |
||
| width=33% valign="top"| |
| width=33% valign="top"| |
||
Deus salve |
Deus salve a nosa gloriosa Raíña,<br> |
||
Longa vida á nosa nobre Raíña,<br> |
Longa vida á nosa nobre Raíña,<br> |
||
Deus salve |
Deus salve a Raíña;<br> |
||
Que a faga vitoriosa,<br> |
Que a faga vitoriosa,<br> |
||
Feliz e gloriosa,<br> |
Feliz e gloriosa,<br> |
||
Que teña un longo reinado sobre nós<br> |
Que teña un longo reinado sobre nós<br> |
||
Deus salve |
Deus salve a Raíña. |
||
Os mellores presentes;<br> |
Os mellores presentes;<br> |
||
Liña 91: | Liña 91: | ||
Que o seu reinado sexa longo;<br> |
Que o seu reinado sexa longo;<br> |
||
Que ela defenda as nosas leis,<br> |
Que ela defenda as nosas leis,<br> |
||
E sempre nos |
E sempre nos dea motivo<br> |
||
De cantar co corazón e a voz<br> |
De cantar co corazón e a voz<br> |
||
Deus salve |
Deus salve a Raíña. |
||
Ó Deus, noso Deus, veña<br> |
Ó Deus, noso Deus, veña<br> |
||
Liña 142: | Liña 142: | ||
==Interpretación no Reino Unido== |
==Interpretación no Reino Unido== |
||
A versión máis interpretada nos actos oficiais foi proposta polo rei [[Xurxo V do Reino Unido|Xurxo V]], quen se consideraba como un experto nela (por mor do número de veces que o escoitara). Unha orde do exército foi emitida en [[1933]], establecendo as normas para o tempo, a dinámica e a orquestración. Estas instrucións inclúense como que |
A versión máis interpretada nos actos oficiais foi proposta polo rei [[Xurxo V do Reino Unido|Xurxo V]], quen se consideraba como un experto nela (por mor do número de veces que o escoitara). Unha orde do exército foi emitida en [[1933]], establecendo as normas para o tempo, a dinámica e a orquestración. Estas instrucións inclúense como que o Exército establece o tempo, a dinámica a orquestración. |
||
Ata a última parte do [[século XX]], os asistentes ao teatro e os concertos esperaban de pé, mentres se interpretaba o himno trala celebración do espectáculo. Nos cines, a tendencia do público de saír durante os créditos fixo que se suprimira esta formalidade. |
Ata a última parte do [[século XX]], os asistentes ao teatro e os concertos esperaban de pé, mentres se interpretaba o himno trala celebración do espectáculo. Nos cines, a tendencia do público de saír durante os créditos fixo que se suprimira esta formalidade. |
Revisión como estaba o 2 de xuño de 2014 ás 22:11
God Save the Queen | |
---|---|
God Save the King | |
En galego: Deus salve a Raíña | |
Himno de | Estados Nacional Modelo:NCE Reino Unido Real Antiga e Barbuda Australia Bahamas Barbados Belize Canadá Modelo:GRA Saint Kitts e Nevis Tuvalu Xamaica Depedencias Bermudas Guernsey Illa de Jersey Real Modelo:MAN |
Letra | Descoñecido |
Música | Descoñecido |
Adoptado | 1745 |
Mostra da música | |
"God Save the Queen" (Deus Salve a Raíña) é unha canción patriótica do Reino Unido cuxo autor é descoñecido (algunhas fontes din que é posible que sexa a adaptación dunha peza do compositor francés Jean-Baptiste Lully) tradicionalmente usada como himno nacional polo Reino Unido e as súas colonias.
God Save the King (Deus Salve o Rei) naceu durante o reinado de Xurxo II. Pénsase que a primeira interpretación pública da canción ocorreu durante a rebelión dos "Corenta e Cinco". En referencia á rebelión xacobita, engadiuse un verso que inclúe Rebellious Scots to crush (Os rebeldes escoceses, até os esmagar), aínda que se canta raramente na actualidade. "Deus Salve a Raíña" (por mor de que na actualidade a coroa británica a ostenta a raíña Sabela II) é un dos dous himnos nacionais de Nova Zelandia (xunto con "Deus Defenda Nova Zelandia"), e o himno real de Australia e Canadá.
Hai que aclarar que non existe unha versión autorizada no Reino Unido. O himno non foi xamais adoptado oficialmente por Proclamación Real nin Lei do Parlamento. En xeral, cántase só unha (ou de cando en cando, dúas) das estrofas.
Era polo pasado o himno nacional da maior parte dos países do Commonwealth; aínda que a maioría deles teñan agora o seu propio himno nacional, varios (dos cales Australia, a Nova Zelanda e Canadá) o recoñecen en tanto que himno real.
Letra[1]
Letra orixinal en inglés | Versión en galego | En francés (empregada na parte francófona do Canadá) |
---|---|---|
God save our gracious Queen, Thy choicest gifts in store, O Lord, our God, arise, Not in this land alone, From every latent foe, Lord grant that Marshal Wade |
Deus salve a nosa gloriosa Raíña, Os mellores presentes; Ó Deus, noso Deus, veña Non a penas neste país, A todo inimigo latente, Que Deus permita que o Marechal Wade |
Dieu protège la reine |
Observacións:
With heart and voice to sing
|
Interpretación no Reino Unido
A versión máis interpretada nos actos oficiais foi proposta polo rei Xurxo V, quen se consideraba como un experto nela (por mor do número de veces que o escoitara). Unha orde do exército foi emitida en 1933, establecendo as normas para o tempo, a dinámica e a orquestración. Estas instrucións inclúense como que o Exército establece o tempo, a dinámica a orquestración.
Ata a última parte do século XX, os asistentes ao teatro e os concertos esperaban de pé, mentres se interpretaba o himno trala celebración do espectáculo. Nos cines, a tendencia do público de saír durante os créditos fixo que se suprimira esta formalidade.
O himno continua sendo interpretado en eventos tradicionais como o Campionato de Wimbledon e The Proms, entre outros.
Nos medios audiovisuais
Tradicionalmente interpretábase antes do fin das emisións da BBC (salvo BBC Two que nunca chegou a ter esta tradición), e tras a introdución das cadeas privadas de televisión esta práctica foi adoptada por algunhas filiais de ITV ata a década dos 1980, pero continuou no final das emisións da BBC One ata o 8 de novembro de 1997 cando a cadea comezou a conectar con BBC News pola noite. Hoxe en día esta tradición mantense en BBC Radio Four, que soe emitir o himno antes de conectar con BBC World Service.
O himno tamén se emite antes da Mensaxe de Nadal da Raíña de Inglaterra, salvo en 2007 que foi emitido ao final da mensaxe. Tamén é utilizado para dar avisos sobre a Casa Real, coma a morte dalgún membro, neste caso é interpretado dun xeito máis solemne.
Adaptacións musicais
Compositores clásicos
Ao redor de 140 compositores incluíndo Beethoven, Haydn, Clementi, J.C.Bach, Liszt, Brahms, Carl Maria von Weber, Niccolò Paganini, Johann Strauss I, e Edward Elgar utilizaron o himno nalgunha das súas composicións.
Rock
Algúns grupos de rock coma Sex Pistols ou Queen, tamén fixeron adaptacións do God Save the Queen para algúns acontecementos importantes en Inglaterra. [2]