Himno de Transnistria

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Saltar ata a navegación Saltar á procura
Слэвитэ сэ фий, Нистрене
En galego: Himno de Transnistria
Coat of arms of Transnistria.svg
Himno deTransnistria Transnistria
LetraBoris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko
MúsicaBoris Alexandrovich Alexandrov
Adoptado1943
Mostra da música
Gravación vocal do himno (en moldavo)
Gravación vocal do himno (en ruso)
Gravación vocal do himno (en ucraíno)
Gravación vocal do himno (en ruso, moldavo e ucraíno)

O himno de Transnistria (romanés: Slăvită să fii, Nistrene, moldovo Слэвитэ сэ фий, Нистрене, ruso: Мы славим тебя, Приднестровье, ucraíno: Ми славимо тебе, Придністров’я) é un dos símbolos do estado non recoñecido de Transnistria. A música é obra de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko. O himno ten a letra nas tres linguas oficiais de Transnistria: moldovo, ruso, ucraíno. A orixe do himno está na canción patriótica rusa (Да здравствует наша держава, Da Zdravstvuiet Nasha Derzhava), unha composición de 1943 que foi unha das candidatas para ser o himno da antiga Unión Soviética.

Letra[editar | editar a fonte]

Moldovo cirílico[editar | editar a fonte]

I

Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэн
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле - ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!

Рефрен

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

II

Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Moldovo latino[editar | editar a fonte]

I

Trăiască Nistrenia-mamă
O țară de frați și surori
Ce dragoste fără de seamă
Ți-o dăruie fiice, feciori.
Cînta-vom livezi și uzine
Orașe, cătune, cîmpii,
Cu ele și-n ziua de mîne
O, țară, prosperă ne fii!

Refrán

Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății
Ești crezul în pașnice zări.

II

Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!

Ruso cirílico[editar | editar a fonte]

Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним на века.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города —
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даем.

Ruso transliterado[editar | editar a fonte]

My slavu pojem Pridnestrovju,
Zdes' druzba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubovju
My spajany s nim naveka.
Vosslavim sady i zavody,
Poselki, polja, goroda –
V nich dolgije slavnyje gody
Na blago Otcizny truda.
Pronesem cerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigach pomnim bylinnych,
Nam slava otcov doroga.
Vosslavim my vsech pojimenno,
Pogibshich za nas otchij dom.
Pred pamjatju pavsich svjascennoj
Otcestvu kljatvu dajem.

Ucraíno[editar | editar a fonte]

I

Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.

Приспів

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я

II

Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]