Himno de Bashkortostán

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны
Başqortostan Respublikahynyň Däwlät himny
Hymn of Bashkortostan.jpg
Partitura do himno
Himno de Flag of Bashkortostan.svg Bashkortostán
Letra Rawil Bikbaýew, Raşit Şakur (Räşit Şäkür) (versión baskir); Farit (Färit) Idrisow, Swetlana Çuraýewa (versión rusa),
12 de outubro de 1993
Música Farit Idrisov
12 de outubro de 1993
Adoptado 18 de setembro de 2008[1]
Mostra da música

O himno de Bashkortostán (en baskir Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны, Başqortostan Respublikahynyň Däwlät himny) é un dos símbolos da república rusa de Bashkortostán. A música foi composta por Farit Idrisov e a letra oficial en baskir é obra de Ravil Bikbaev e Raşita Şakura. Foi adoptado o 12 de outubro de 1993 e oficialmente o 18 de setembro de 2008.[1] O himno consta no artigo 112[1] da Constitución da República de Bashkortostán como un dos seus símbolos oficiais.

Letra[editar | editar a fonte]

Baskir (cirílico) Transliteración
Primeiro verso

Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер,
Халҡыбыҙҙың изге Ватаны.
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа
Тыуған илдең тыныс ал таңы

Başqortostan, hin höyöklö ğäziz er,
Xalqıbıźźıň izge Watanı.
Sal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tıwğan ildeň tınıs al taňı

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiňä, Başqortostan!
Ilen höygän azat xalqıňa dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Segundo verso
Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил,

Еңеү яулап алға бараһың.
Киләсәккә яҡты нур-моң сәсә
Һинең ғорур рухлы байрағың.

Başqortostan, hin xörmätle danlı il,
Eňeü yaulap alğa barahıň.
Kiläsäkkä ýaqtı nur-moň säsä
Hineň ğorur ruxlı bayrağıň.

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiňä, Başqortostan!
Ilen höygän azat xalqıňa dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Terceiro verso
Республикам, йондоҙ булып балҡы һин,

Күкрәп йәшә, гүзәл илебеҙ.
Тыуған ерҙә һүнмәҫ усағыбыҙ,
Туған телде тынмаҫ йырыбыҙ.

Respublikam, yondoź bulıp balqı hin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebeź.
Tıuğan erźä hünmäś usağıbıź,
Tuğan telde tınmaś yırıbıź.

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiňä, Başqortostan!
Ilen höygän azat xalqıňa dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Letra en ruso[editar | editar a fonte]

Ruso (cirílico) Transliteración
Primeiro verso

Башкортостан, Отчизна дорогая,
Ты для нас священная земля.
С Урала солнце всходит, озаряя
Наши горы, реки и поля.

Bаškortostаn, Otčiznа dorogаja,
Ty dlja nаs svyaščennаja zemlja.
S Urаlа solnce vschodit, ozаrjaja
Nаši gory, reki i polja.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slаv'sja, nаš Bаškortostаn!
Sud'boj nаrodu ty dlja ščаst'ja dаn!
S Rossijej my jediny – i vsegdа
Procvětаj, Bаškortostаn!

Segundo verso
Башкортостан – ты наша честь и слава.

Доброй волей, дружбой ты силён.
И стяг твой реет гордо, величаво –
Он свободой, братством окрылён.

Bаškortostаn – ty nаšа čest' i slаvа.
Dobroj volej, družboj ty siljon.
I stjag tvoj rejet gordo, veličаvo –
On svobodoj, brаtstvom okryljon.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slаv'sja, nаš Bаškortostаn!
Sud'boy nаrodu ty dlja ščаst'ja dаn!
S Rossijej my jediny – i vsegdа
Procvětаj, Bаškortostаn!

Terceiro verso
Республика, сияй звездой прекрасной,

Ты ликуй в свершеньях и трудах!
Родной очаг пусть никогда не гаснет,
Пусть ведут нас песни сквозь года.

Respublikа, sijaj zvězdoj prekrаsnoj,
Ty likuj v svěršen'yach i trudаch!
Rodnoj očаg pust' nikogdа ně gаsnět,
Pust' vědut nаs pěsni skvoz' godа.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slаv'sja, nаš Bаškortostаn!
Sud'boj nаrodu ty dlja ščаst'ja dаn!
S Rosijej my jediny – i vsegdа
Procvětаj, Bаškortostаn!

Notas[editar | editar a fonte]

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]