Imnos is tin Eleftherian
Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν | |
---|---|
Ýmnos is tin Eleftherían | |
En galego: Himno á Liberdade | |
Himno de | Chipre Grecia |
Letra | Dionýsios Solomós 1823 |
Música | Nikolaos Mantzaros 1797 |
Adoptado | 1865 por Grecia 1966 por Chipre |
Mostra da música | |
Imnos is tin Eleucerian (Himno á Liberdade) é o himno nacional de Grecia e de Chipre. Este poema foi escrito por Dionisos Solomos en 1823. A música foi escrita por Nicolaos Mantzaros.
Versión en grego
[editar | editar a fonte]Υμνος εις την Ελευθερίαν
[editar | editar a fonte]Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή
Σε γνωρίζω από την όψη
Που με βια μετρά τη γη
Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη
Χαίρε ω χαίρε ελευθεριά
Ymnos eis tin Elephtherían
[editar | editar a fonte]Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathiú tin tromerí;
Se gnorízo apó tin ópsi
Pou me via metrá ti gi.
Ap' ta kókkala vgalméni
Ton Ellínon ta ierá
Kai san próta andreioméni
Haíre o haíre elephteriá.
Pronunciación
[editar | editar a fonte]Se gnorízo apo tin kopsi tu spathiou tin tromeri;
Se gnorízo apo tin ópsi pou me via metrai ti gi.
Ap'ta kókkala vgalméni ton ellínon ta iera,
kai san próta andreioméni haíre o haíre elephtheriá
kai san próta andreioméni haíre o haíre elephtheriá
kai san próta andreioméni haíre o haíre elephtheriá
Tradución ao galego
[editar | editar a fonte]Himno á liberdade
[editar | editar a fonte]Sempre che recoñecerei
pola espada terrible que sostés,
como a terra, con indagatoria visión,
inspeccionas, con espírito atrevido.
Eran os gregos de antano que morrendo
trouxeron o nacemento do noso espírito libre.
Agora, co valor antigo erguéndose,
aclamámoste, ¡Oh liberdade!