Himno da Unión Soviética

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Himno da Unión Soviética
Flag of the Soviet Union.svg
Himno de Unión Soviética Unión Soviética
Letra Sergey Mikhalkov
1841
Música Alexander Alexandrov
1943 e 1977
Adoptado 1 de xaneiro de 1944
1 de setembro de 1977(nova versión)
Até 26 de decembro de 1991
(como himno da Unión Soviética)
23 de novembro de 1990
(como himno da RSSF de Rusia)
Mostra da música
Este artigo amosa letras cirílicas. Sen o soporte axeitado, o texto pode mostrar símbolos sen sentido, coma caixas, marcas e outros.

O Himno da Unión Soviética (Гимн Советского Союза) foi adoptado o 15 de marzo de 1944 como himno nacional en substitudicón da Internacional. A letra foi escrita por Sergei Mikhalkov (nado en 1913) en colaboración con Gabriel El-Registan e a música foi composta por Alexander Alexandrov (1883-1946). Críase que os soldados soviéticos responderían mellor a un himno dedicado á Unión Soviética que a un dedicado a un movemento mundial. Na súa orixe a canción foi o himno do Partido Bolxevique, con letra de Vasily Lebedev-Kumach en 1939.

Ao principio Stalin era mencionado na letra, pero logo da súa morte en 1953, o texto referente a Stalin tornouse inaceptable, polo que foi eliminado, sufrindo así o himno cambios na súa letra. A nova versión facía referencia ao partido de Lenin e ao comunismo, e o seu título cambiou polo de "Himno do Estado da Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas" (Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик).

Despois do colapso da Unión Soviética en 1991, Rusia adoptou un novo himno, pero en 2000, o antigo himno soviético foi readoptado, con nova letra, representando á nova Rusia post-soviética e sen mencionar ao comunismo.

Versión de 1977[editar | editar a fonte]

Ruso Transliteración Tradución

I.
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

II.
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ

III.
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

ПРИПЕВ

1.
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus'!
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!

PRIPEV:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot!
Partiya Lenina — sila narodnaya
Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!

2.
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin veliky nam put' ozaril,
Na pravoye delo on podnyal narody,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

PRIPEV

3.
V pobede bessmertnykh idey kommunizma
My vidim gryadushcheye nashey strany,
I krasnomu znameni slavnoy otchizny
My budem vsegda bezzavetno verny!

PRIPEV

I.
Unión indestrutible de Repúblicas Libres
que uniu por sempre á gran Rusia!!
Longa vida á obra creada polo pobo,
Unida e forte Unión Soviética!

RETROUSO:
Cantémoslle á patria, fogar do libre,
mestura de pobos en grande irmandade!
Ouh, partido de Lenin, a forza do pobo
lévanos ao triunfo do comunismo!

II.
A través da tempestade brillou o sol,
e o camiño de Lenin iluminou;
alzou aos pobos a unha causa xusta,
Ao traballo e fazañas inspirounos!

RETROUSO

III.
Na vitoria da idea comunista,
vemos o futuro do noso país.
E á bandeira ondeante e escarlata,
leais permaneceremos sempre!

RETROUSO

Versión de 1944[editar | editar a fonte]

O texto de 1944 ten tres diferentes retrousos; en cada un, a segunda liña é modificada con referencias á amizade, á felicidade e finalmente á gloria.

Rusia Transliteración Tradución

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus!
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!

PRIPEV:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin veliky nam put' ozaril,
Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodu,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

PRIPEV:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Schast'ya narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh,
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom!
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otchiznu svoyu povedyom!

PRIPEV:
Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
Slavy narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

Unión indestrutible de Repúblicas Libres
que uniu por sempre á gran Rusia!!.
Longa vida á obra creada polo pobo,
Unida e forte Unión Soviética!

RETROUSO:
Gloria a ti, a nosa patria libre,
firme bastión da amizade dos pobos.
¡Bandeira soviética, bandeira do pobo,
lévanos cara á vitoria!

A través da tempestade brillou o sol da liberdade,
e o camiño do gran Lenin iluminou.
Así Stalin formounos: na lealdade á xente;
inspirounos para o traballo e o heroísmo!

RETROUSO:
Gloria a ti, a nosa patria libre,
firme bastión da felicidade dos pobos.
¡Bandeira soviética, bandeira do pobo,
lévanos cara á vitoria!

Nós forxamos o noso exército nas batallas,
aos nefastos invasores varreremos do camiño.
E nas batallas decidiremos o destino das xeracións,
nós dirixiremos a nosa patria ao triunfo!

RETROUSO:
Gloria a ti, a nosa patria libre,
firme bastión da gloria dos pobos.
¡Bandeira soviética, bandeira do pobo,
lévanos cara á vitoria!