Kathleen March

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Saltar ata a navegación Saltar á procura
Kathleen March
Kathleen March (AELG)-2.jpg
Nacemento20 de outubro de 1949
Lugar de nacementoRochester
NacionalidadeEstados Unidos de América
Ocupacióntradutora
Na rede
AELG: 418 Dialnet: 225419
editar datos en Wikidata ]

Kathleen Nora March (asina como Kathleen N. March), nada en Rochester, Nova York, o 20 de outubro de 1949, é unha filóloga estadounidense. Experta en estudos hispanos, latinoamericanos e portugueses, ten afondado e manifestado o seu interese pola literatura galega.[1]

Traxectoria[editar | editar a fonte]

É Doutora en Español, catedrática emérita da Universidade de Maine e directora do Centro de Estudos Galegos de dita universidade. Segundo ela mesma, a lectura e análise de La hija del mar, de Rosalía de Castro, inspirouna para estudar dende 1988 a converxencia entre a literatura, o feminismo e o nacionalismo en Galiza. As súas traducións de obras de Álvaro Cunqueiro, Ramón Otero Pedrayo e a xa mencionada Rosalía[2] contribuíron á difusión da literatura galega no ámbito anglosaxón.

Na década de 1980 fundou a Galician Studies Association, actualmente coñecida como a Asociación Internacional de Estudos Galegos[3], da que foi a súa primeira presidenta. Esta entidade revelouse como un importante medio para impulsar os estudos galegos, inicialmente na academia norteamericana e, posteriormente, no ámbito internacional.

March publicou numerosos artigos sobre a literatura feminina galega e latinoamericana. En 2002 doutorouse en Creación Literaria pola Universidade de Maine. En 2015 foille concedido o Premio da Cultura Galega no apartado de Proxección Exterior[4]. En abril de 2021 obtivo a I Bolsa en Residencia Xacobeo para tradutores en lingua galega, convocada pola Consellería de Cultura, Educación e Universidade da Xunta de Galicia coa colaboración da Residencia Literaria 1863 da Coruña, proxecto impulsado pola escritora Yolanda Castaño. Nestas instalacións do centro histórico da cidade levará a cabo durante o mes de maio o seu traballo, as traducións ao inglés de Confusión e morte de María Balteira, de Marica Campo, e de Bibliópatas e Fobólogos, de Emma Pedreira.

Obra en galego[editar | editar a fonte]

Traducións[editar | editar a fonte]

Obras colectivas[editar | editar a fonte]

Obra en castelán[editar | editar a fonte]

Ensaio[editar | editar a fonte]

  • De musa a literata: el feminismo en la obra de Rosalía de Castro, 1991.

Obra en inglés[editar | editar a fonte]

Traducións[editar | editar a fonte]

  • Tender Tigers (Tigres de ternura, de Claudio Rodríguez Fer; Editorial Toxosoutos, 2012)
  • Rosalía’s Revolution in New York (Revolución rosaliana en Nova York, de Claudio Rodríguez Fer; A Tola Soñando, 2014)

Notas[editar | editar a fonte]

  1. "Kathleen N. March". Consello da Cultura Galega. Consultado o 2022-06-09. 
  2. "Kathleen N. March: «Rosalía era moi galega, feminista e universal»". La Voz de Galicia (en castelán). 2010-03-05. Consultado o 2022-06-09. 
  3. "Asociación Internacional de Estudos Galegos – Un lugar de encontro para amantes de Galicia". Consultado o 2022-06-09. 
  4. "Premios da Cultura Galega 2015 Cultura de Galicia". www.cultura.gal. Consultado o 2022-06-09. 

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Bibliografía[editar | editar a fonte]