Wikipedia:A Taberna (políticas)

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Esta é a sección políticas da Taberna
120px-Internet-news-reader svg-gl.png
Novas
publicar
Edit-find-replace.svg

Esta sección úsase para discutir e propor políticas e normas.

Comezar un novo fío de conversa

Preferences-system.svg
Técnica
publicar
Dialog-information on.svg
Propostas
publicar
Help-browser.svg
Axuda
publicar
Image-x-generic.svg
Imaxes
publicar
Folder-open.svg
Xeral
publicar
Lembra asinar as mensaxes que escribas engadindo o código "~~~~" ou premendo na icona "Insert-signature.png" da barra de edición.
< Conversas vellas | Arquivos: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

Wikipedia comeza a migrar de MySQL a MariaDB[editar | editar a fonte]

http://www.kabytes.com/actualidad/la-wikipedia-comienza-a-migrar-de-mysql-a-mariadb/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+kabytes+%28Kabytes%29 --Nemigo Bandeira galega civil.svg Bandera de la II República Española.PNG 17 de decembro de 2012 ás 18:24 (UTC)

Idioma dos nomes dos partidos políticos estranxeiros.[editar | editar a fonte]

Por que Le Mouvement Normand ten o nome en francés e Unión por un Movemento Popular en galego? Alguén pódeme explicar esta incoherencia? --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 27 de decembro de 2012 ás 19:09 (UTC)

Habería que consultar co editor do artigo... e cos revisores do mesmo. En ambolos dous casos pon o nome en galego e en francés. Noutras wikis tamén empregan unha táctica similar, parece ser (wiki EN). Saúdos --Nemigo Bandeira galega civil.svg Bandera de la II República Española.PNG 4 de xaneiro de 2013 ás 13:39 (UTC)

Trasladar os topónimos casteláns ó castelán[editar | editar a fonte]

Na Galipedia protestouse moitas veces porque na Wikipedia en español non respectan os topónimos galegos e os españolizados usando referencias absurdas. Pero na Galipedia faise o mesmo como con Guadalaxara - Guadalajara, incluso se traducen os mexicanos, Guadalaxara - Guadalajara, México e non se usan referencias. Así que por coherencia hai que deixalos en español, porque non se pode pedir unha cousa e facer outra. Artigos que hai que trasladar.


--Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 25 de xaneiro de 2013 ás 10:25 (UTC)

Eu comprendo a postura, e son partidario de levar a cabo os traslados, mais iso podería levar a trasladar Londres - London a London, París - Paris a Paris, Moscova - Москва a Москва, e Pequín - 北京 a 北京. --Estevo(aei)pa o que queiras... 25 de xaneiro de 2013 ás 10:40 (UTC)
Tes referencias de topónimos de todo o mundo en galego aquí, outros topónimos poden ter outras referencias hai que buscalas, os que non as teñan si se poden trasladar, o resto teñen que quedar como están. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 25 de xaneiro de 2013 ás 11:51 (UTC)
A ver, esta política só sería para topónimos en español, e como moito para idiomas que usen o alfabeto latino. Pois logo non protestedes porque usen La Coruña.--Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 25 de xaneiro de 2013 ás 21:23 (UTC)

┌─────────────────────────────────┘
Non existen paralelismos entre a política de exónimos na wiki ES e na wiki GL. Tampouco ten sentido dicir que en wiki GL se empregue outra política sobre exónimos para que a wiki ES troque a súa. ¿Faran iso? Evidentemente non. Tampouco entendín eso de que se troquen os exónimos en castelán. Pero que castelán ¿o de españa só ou tamén o de América? ¿Habería que chamar Guadalajara á de España e Guadalaxara á de México? Tampouco está claro que pasa cos topónimos portugueses xa que en galego (na wiki GL) pon Valença, mentras que na wiki ES pon Valencia. Hai tamén que lembrar que na wiki GL a toponimia non se "traduce" a feixe. Cartagena chámase igual. --Nemigo Bandeira galega civil.svg Bandera de la II República Española.PNG 28 de xaneiro de 2013 ás 13:50 (UTC)

Eu non dixen que por cambiar aquí a norma, a vaian a cambiar na Wikipedia en español, o que quero dicir é que non se pode protestar porque traduzan os topónimos galegos cando aquí se fai con algúns topónimos casteláns.--Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 28 de xaneiro de 2013 ás 14:27 (UTC)
É que en eso tamén estás errado. Claro que se pode protestar pola toponimia da wiki ES independentemente da política toponímica da wiki GL (que reitero: non teñen relación entre si). ¿Como non se vai poder protestar por poñer Viana del Bollo, Valle de Oro, El Carballino, Boqueijón, Sanjenjo, Chandreja de Queija ou Isla de Arosa? --Nemigo Bandeira galega civil.svg Bandera de la II República Española.PNG 29 de xaneiro de 2013 ás 15:24 (UTC)
Sei perfectamente que son independentes as normas da Galipedia e Wikipedia. Pero é contraditorio que se pida unha cousa na Wikipedia e na Galipedia se faga.--Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 1 de febreiro de 2013 ás 22:20 (UTC)
As normas das wikis son idependentes e polo tanto poden ser contraditorias entre si. Por outra banda, os que votaron as normas nun lado e noutro ponen non ser as mesmas persoas polo tanto hai persoas lexitimadas para criticar ambas normas sobre toponimia, unha soa ou ningunha. Aínda que tivesen as mesmas normas poderíase protestar. O importante e se se ten razón ou non, se somos quen de achegar referencias que xustifique o que dicimos. Saúdos. --Nemigo Bandeira galega civil.svg Bandera de la II República Española.PNG 3 de febreiro de 2013 ás 22:16 (UTC)
Que si que xa sei que as normas da Galipedia e a Wikipedia son independentes, pero o que quero dicir é que non se pode pedir que usen "A Coruña", cando aquí se usa "Guadalaxara". Porque este é o argumento que usan eles para usar os topónimos en español gl:Wikipedia:Topónimos de España. É verdade que moitos topónimos os traduciron á lixeira, pero o uso de "La Coruña" é totalmente lóxico, debido a que aquí se usa "Guadalaxara".


Nemigo, non sei a que Valença te refires, pero todas as Valença portuguesas, teñen o nome en portugués. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 9 de febreiro de 2013 ás 21:17 (UTC)

Páxinas de homónimos sen existir ningún artigo da lista[editar | editar a fonte]

Pódense crear páxinas de homónimos sen que non exista ningún artigo da lista, como en Varchavianka (homónimos). E para máis inri, usa a aclaración "(homónimos)" sen existir a páxina Varchavianka. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 2 de febreiro de 2013 ás 20:23 (UTC)

Feito! Feito! Cambiei Varchavianka (homónimos) a Varchavianka. --Xas (conversa) 3 de febreiro de 2013 ás 22:18 (UTC)

Exotopónimos[editar | editar a fonte]

Ola, creei unha proposta de revisión da política de exotopónimos. Creo que paga a pena que reflexionemos sobre este tema. Un saúdo. --Xabier Cid Talk 2 me, please 26 de marzo de 2013 ás 14:04 (UTC)

Oficializar a norma ou política Wikipedia:Convencións dos nomes dos artigos[editar | editar a fonte]

Boas. Creo que estando no ano 2013 a norma ou política Wikipedia:Convencións dos nomes dos artigos non pode estar sen oficializarse. Así que creo convinte abrir nos próximos días unha votación para a súa aprobación, pero antes habería que incluír algunha norma, no caso de faltar, e redactar mellor a páxina.

Tamén creo que hai que cambiar o título da páxina por Wikipedia:Convencións dos títulos, xa que esta norma tamén terá directrizar os títulos doutros espazos de nomes, como as categorías.

Unha das normas polémicas e a dos títulos sobre seres vivos, xa que agora mesmo están en galego, pero hai xente que cree que deben estar no nome científico, así que na votación crearanse dous apartados, un para votar toda a páxina e outra para a directriz dos títulos sobre seres vivos. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 11 de abril de 2013 ás 14:11 (UTC)

Estaría ben facelo, pero a política aínda ten algo de traballo de expansión por facer. Cómpre acabar de darlle os retoques para cubrir os máis casos posibles. --Toliño Fala aquí comigo 12 de abril de 2013 ás 07:57 (UTC)
Pois proponas, a min non se me acorren. :) E que opinas de cambiar o título da páxina para que tamén directice os títulos das categorías, como o apartado Uso de xentilicios. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 12 de abril de 2013 ás 20:24 (UTC)
Usuario:Vivaelcelta, estamos a tentar organizar todo isto, e ir oficializandoa pouco a pouco. Polo de agora temos Wikipedia:Nomes propios de persoas en votación; e Wikipedia:Nomes de infraestruturas, Wikipedia:Títulos dos artigos sobre música clásica e Wikipedia:Transliteracións en proceso de consenso. --Norrin (Fálame) 16 de marzo de 2014 ás 14:53 (UTC)

Wikipedia:Elección de administradores[editar | editar a fonte]

As normas escritas en Wikipedia:Elección de administradores, din o seguinte:

Consideraranse válidos os votos asinados e emitidos por usuarios rexistrados, exceptuando o voto do candidato, que cumpran os mesmos requisitos esixidos en Wikipedia:Votacións no momento en que na Galipedia haxa un verificador de usuarios. Mentres non haxa un verificador de usuarios, serán precisos 4 meses de antigüidade e 700 edicións.

Pero como na Galipedia non hai ningún verificador de usuarios, na votación de Elisardojm incumpríronse as normas, porque Brathxa (conversa · contribucións) e Sernostri (conversa · contribucións) non chegaron ás 700 edicións. Neste caso non ocorre nada, porque conseguiría a maioría igualmente, pero para a próxima vez hai que sabelo. E tamén se incumpriron porque a votación debe durar 15 días, e non 30 como durou. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 14 de abril de 2013 ás 00:32 (UTC)

Wikipedia:Votacións/Cambiar a hora predeterminada da Galipedia[editar | editar a fonte]

Acabo de abrir esta votación para cambiar a hora predeterminada da Galipedia. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 15 de abril de 2013 ás 06:38 (UTC)

Wikipedia:Votacións/Modificar as normas de asinar as mensaxes[editar | editar a fonte]

Acabo de abrir esoutra votación para modificar algún puntos das normas de Wikipedia:Asine as súas mensaxes nas páxinas de conversa. Saúdos. --Vivaelcelta {conversa  · contribucións} 16 de abril de 2013 ás 20:52 (UTC)

Wikipedia:Votacións/Mudanza da norma sobre topónimos[editar | editar a fonte]

Só lembrar que Usuario:Xabier_Cid abriu a votación de mudanza da norma de exotopónimos. --Norrin_strange (Fala-me) 21 de maio de 2013 ás 12:27 (UTC)

Nacionalidade dos galegos[editar | editar a fonte]

Desfixen as edicións de 83.165.62.125 que adicábase a engadir o marcador España nas caixas de información. Aínda así, teño dúbidas, pois é ben certo que non engadiu información errónea. Desfixen as súas edicións por spam, mais quero saber se existe algunha política ou convención. --Norrin_strange (Fala-me) 11 de xuño de 2013 ás 15:17 (UTC)

  • Xabier Cid explicou de xeito maxistral cal é a convención sobre este tema que se emprega na Galipedia. En numerosas ocasións tamén Atobar cansou en lles explicar pacientemente a ips anónimas que se empeñan neste tipo de cambios como se xestiona este asunto na Galipedia, ips que, por certo, realizan este tipo de edicións periodicamente. Moito me temo que xustamente a acusación de politización que esta ip lanza sobre a comunidade da Galipedia sexa a folla de ruta que a guía a ela mesma e a estoutra (son a mesma?) nas súas contribucións. Certamente, é un tema vén tan de vello que xa cansa sempre a andar a explicar sempre o mesmo. Por outra banda, cómpre analizar ata que punto non contravén as regras polas que todos nos rexemos e acatamos as edicións repetidas e continuadas nunha mesma dirección sabendo que as normas de convivencia da Galipedia apuntan cara a outra. Un saúdo. --Paradanta (Cóntame) 11 de xuño de 2013 ás 15:32 (UTC)
  1. Existe o precedente de Galicia/Galiza que non pode ser trocado. O primeiro editor/creador do artigo fixa ese norma. Se puxo Galiza queda Galiza se puxo Galicia queda Galicia --Nemigo Galicia 11 de xuño de 2013 ás 15:53 (UTC)

Lingua das citas[editar | editar a fonte]

Estiven a ler o artigo Galicia na Segunda Guerra Mundial e vin que aparecían citas en castelán (refírome a citas textuais). Entendo que a Galipedia é unha enciclopedia en galego e xa que logo ditas citas deberían ser traducidas. Non sei se hai unha política para isto, pero se traducimos as citas en ruso (por exemplo) supoño que tamén teremos que traducir as citas en inglés, castelán e portugués, ou imos facer unha excepción nestas dúas co argumento de que todos entendemos ditas linguas? Saúdos! --Norrin_strange (Fala-me) 26 de xuño de 2013 ás 07:41 (UTC)

  1. Symbol support vote.svg Concordo con traducilas, non lle vexo moito sentido a traducir unhas si e outras non. Piquito (conversa) 26 de xuño de 2013 ás 08:19 (UTC)
    Púxenlle a cita en castelán, porque anteriormente se me cambiara unha cita en galego por a orixinal en portugués, non sei se hai algunha política ao respecto, pero, por exemplo, nas citas en galego non se corrixen os erros ortográficos, póñense igual. Pódese ver no artigo de Castelao. --JaviP96 26 de xuño de 2013 ás 22:39 (UTC)
  2. Symbol support vote.svg Concordo. Concordo con que deben ir en galego. A cita orxinal na wiki en inglés creo que a teño visto posta algunhas veces como referencia.--Adorian (conversa) 27 de xuño de 2013 ás 08:05 (UTC)
  3. Symbol support vote.svg Concordo. Eu adoito traducir as citas ao galego e deixar nas notas a cita orixinal. Os modelos de citas adoitan ter un parámetro |cita= para indicar tal cousa. No caso das citas en galego, coido que non é necesario corrixir os erros debido á non normalización da lingua. Noutros casos, abonda con empregar {{sic}}. --Toliño Fala aquí comigo 27 de xuño de 2013 ás 10:46 (UTC)
  4. Symbol support vote.svg Concordo E penso que esta xa era unha norma pero ó mellor aínda non estaba escrita. As citas en galego non normativo, e que sexan textuais, penso que non ten senso arranxalas, enténdense perfectamente e están en galego, e se se indica claramente que é unha cita o lector xa ten que se decatar da situación. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 1 de xullo de 2013 ás 09:36 (UTC)
  5. Symbol support vote.svg Concordo --Atobar (conversa comigo) 2 de xullo de 2013 ás 17:34 (UTC)
  6. Symbol support vote.svg Concordo --Xabier Cid Talk 2 me, please 2 de xullo de 2013 ás 18:47 (UTC)

Títulos dos artigos[editar | editar a fonte]

Boas! Temos normas para os títulos dos libros e dos filmes, mais dun tempo para aquí pensei en crear artigos sobre ballets (curiosamente ata hai uns días non había ningún, nin os máis famosos de Tchaikovsky), mais atopeime cun problema cos títulos. O único que temos ata o momento, Petrushka, non presenta ningún problema, mais pensando precisamente en Tchaikovsky pensei que sería oportuno acordar cómo deben ser os títulos dos seus ballets: en ruso ou en galego. Persoalmente opino que sempre co título orixinal (sexa ruso, francés, ou calquera outro) e o título en galego redireccionando cara el, por exemplo: O paxaro de lume ---> L'Oiseau de feu. Nos casos nos que o compositor sexa ruso (por exemplo) e o ballet se estreara en Francia propoño que o título sexa en francés (lingua da estrea), de xeito que sería L'Oiseau de feu e non Zhar-ptitsa nin O paxaro de lume. Se ninguén ten inconvinte procederei así no futuro. Un saúdo, Piquito (conversa) 17 de xullo de 2013 ás 20:43 (UTC)

É unha decisión difícil, porque recoñezo que as óperas e os ballets son un caso especial, pero eu creo que a norma xeral nas obras artísticas é traducilas. Así, o título tería que estar en galego (traducíndoo do orixinal), e o orixinal debería estar redireccionado cara ao título en galego. Iso creo que é o que se fai de forma xeral con libros, películas, etc. Diríase "O rei Lear" de Shakespeare, e non King Lear, que, en todo caso, estaría redireccionado a "O rei Lear", ou "A orixe das especies" de Darwin (On the Origin of Species). Igual coas películas, nas cales ás veces hai un título comercial co que se estreou aquí (no cine ou na TVG), que ás veces non coincide co título orixinal traducido. Igual cos cadros pictóricos e outras obras: Lección de Anatomía de Rembrandt, O grito de Munch, A virxe da rocha, As meninas, O nacemento de Venus... De todos modos, recoñezo que coa música escénica moitas veces se usa o nome orixinal: La Traviata (e non a descarriada), La Bohème, Cossì fan tutte, Un ballo in maschera, etc., pero non sempre é así, porque é común oír O lago dos cisnes, O príncipe Igor, A consagración da primavera, etc. Moitas óperas teñen títulos de nome propio, que xa non se traducen: Turandot, Aida, Manon... Nas obras de música normalmente si se traducen: Sinfonía do novo mundo, as catro estacións, O soño dunha noite de verán, Sinfonía Italiana, O cisne de Tuonela, etc. Miguelferig (conversa) 5 de agosto de 2013 ás 19:33 (UTC)
Creo lembrar que aí atrás alguén fixo unha pregunta semellante, sobre os cadros e demais obras plásticas. É un tema complicado, e debariamos pensar nunha norma, que de momento non existe. Si sabemos qué facer cos libros e coas películas (en orixinal, agás que exista a obra co título traducido pola TVG [cinema], editado ou representado). --Xabier Cid Talk 2 me, please 5 de agosto de 2013 ás 21:13 (UTC)
Si, preguntei eu polo título dun cadro que estaba en galego, non me lembro agora cal e non teño tempo a buscalo, e quedou a cousa en que había que pensalo. Miguel non sei se che entendín ben pero os títulos de películas e libros que non sexan en galego, ou non teñan tradución en galego, levan o título no idioma orixinal, por exemplo Criminal Minds e todo o resto de series americanas. Polo menos esa é a norma ata o de agora. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 5 de agosto de 2013 ás 22:07 (UTC)
Para o meu entender as óperas non son un problema, xa que hai un texto que está nunha lingua concreta e é lóxico que o título sexa o orixinal nesa lingua, xa que unha ópera non se vai (non se debería alo menos) traducir ao galego. O único caso de título dunha ópera que non está na lingua orixinal é O amor das tres laranxas, e o fixen deste xeito porque hai dúas versións (francés e ruso) e as dúas son representadas. No caso do ballet non hai un texto, ese é o problema. Piquito (conversa) 5 de agosto de 2013 ás 22:10 (UTC)
Estaría ben actualizar e ampliar a páxina Wikipedia:Convencións dos nomes dos artigos para que contemple este tipo de casos. No exemplo que se cita, non paréceme ben ter L'oiseau de feu como título, con Zhar-ptitsa como redirección (mesmo unha redirección desde o nome coa escritura rusa: Жар-птица). É dicir, o título na lingua de estrea, con redirección desde o título orixinal da obra. --Toliño Fala aquí comigo 6 de agosto de 2013 ás 09:28 (UTC)
Non sabía que houbera xa tantas cousas acordadas sobre iso (culpa miña, claro, que non sempre leo todas as normas). Vou ter que aprender como se di en holandés "A moza da perla", ou "A leiteira" (cadros de Vermeer) para teclealo se o quero procurar. Ou como se di "A crítica da razón pura" en alemán ou "Crime e castigo" en ruso, e xa non digo nada dos libros en xaponés ou turco de Kenzaburu Oe ou de Amin Maalouf. Non sei como se dirá a pelicula "Os sete samurais" de Akira Kurosawa en xaponés ou como se dirá en danés "Pelle o conquistador" (gañou un Oscar). Penso que como mínimo debería haber unha redirección co título en galego. As óperas recoñezo que son un caso á parte, porque se cantan no idioma da composición.Miguelferig (conversa) 6 de agosto de 2013 ás 15:58 (UTC)
Miguel, coas óperas xa se pode procurar polo nome en galego (mira A noiva vendida, que te leva ao título en checo), non sei o que se fai con cadros, libros ou películas (debería informarme, seino). En ningún caso digo que os ballets non se podan procurar polo nome en galego, o que pregunto é cómo debería ser o nome da páxina, lóxicamente, se se decide que o título sexa o orixinal terá que facerse unha redirección dende o título en galego, porque moitos usuarios (incluído eu) non sabemos cómo se di O cascanoces (ou crebanoces?) en ruso. Piquito (conversa) 6 de agosto de 2013 ás 17:27 (UTC)
Miguel non terías problema para atopar os artigos que mencionas na Galipedia, ó poñer o nome en galego aparecerá o artigo na lista da procura xa que os artigos, ainda que teñan o título no idioma orixinal, no corpo do artigo deben conter a tradución ó galego e con iso o buscador xa os atopa. As obras en xaponés, ruso, etc, non levan o título na escrita orixinal pero deben transliterarse obviamente. Polo que di na convención de títulos de artigos todas as obras artísticas deben levar o nome no idioma orixinal no título, a non ser que houbese estrea en galego que levarían o nome da estrea en galego. Pero hai que ter en conta que isto non é unha política, ó mellor habería que revisala, comentala, consensuala e votala como política... Saúdos, --Elisardojm (conversa) 25 de agosto de 2013 ás 19:10 (UTC)
A política de títulos vai directiña á miña páxina de tarefas pendentes, pero non prometo nada a curto prazo. --Toliño Fala aquí comigo 28 de agosto de 2013 ás 20:20 (UTC)
Por outra banda temos que ter en conta unha cousa: se un libro (por poñer un exemplo) con título nunha lingua extranxeira non se editou en galego, entón nós non podemos poñer o nome do artigo dese libro en galego xa que estaríamos a inventalo e a Galipedia non pode ser fonte primaria (política oficial da Galipedia). Eu penso que con todas estas obras de arte debemos poñer sempre, se non hai tradución ó galego, o título no idioma orixinal e logo, no comezo do artigo poñer o título en galego. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 3 de setembro de 2013 ás 00:42 (UTC)
E revisando agora a norma de convencións de títulos decátome que di que esculturas, cadros, edificios etc., utilizarase como norma o título en galego, mantendo como excepcións denominacións características doutras linguas (La maja desnuda, Notre-Dame de París). Por tanto, segundo iso, o problema que había co cadro xa non é. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 20 de setembro de 2013 ás 10:14 (UTC)

Dúbidas sobre exotopónimos[editar | editar a fonte]

Veño de recategorizar as localidades e cidades de Finlandia, mais atopeime cun asunto que penso debemos solucionar. Ao recategorizar as cidades de Åland (só temos a capital), vin que o seu nome na nosa wiki aparece como Maarianhamina (nome en lingua finlandesa), mentres que o nome Mariehamn (en sueco) redirixe ao nome finlandés. Non me parece moi lóxico se asumimos que en Åland a única lingua oficial é a sueca, se lle sumamos que máis do 80% da poboación da cidade é suecofalante [1] (no primeiro cadro se busca Maarianhamina - Mariehamn, no segundo, no terceiro, e no sexto se deixa na primeira opción, se marca o ano 2012, e en "Kieli" márcase "Ruotsinkieliset", o resultado dá máis de 9.700 falantes para o 2012), na web da cidade únicamente hai referencia ao topónimo sueco (de feito a páxina é monolingüe en sueco) [2], o sitio web www.aland.ax (sitio web oficial da rexión) é bilingüe en inglés e sueco (nada de finlandés)... Penso que se deixamos o título como Maarianhamina deberiamos indicar cunha referencia que é a denominación en galego, se non existe este topónimo en galego penso que deberiamos invertir a redirección e deixar o título como Mariehamn e Maarianhamina como redirección. Eu só vin dous casos nos que o nome da cidade estivera escrito en finlandés (non quere dicir que non haxa máis): nalgunhas wikis, e nun aeroporto finlandés. Que facemos? Piquito (conversa) 12 de decembro de 2013 ás 10:58 (UTC)

Despois da máis dunha semana da proposta non houbo ningún usuario que achegara ningunha fonte que indique que o topónimo en galego sexa Maarianhamina, polo que procedo a solicitar a un administrador que invirta a redirección. Piquito (conversa) 20 de decembro de 2013 ás 08:14 (UTC)
Feito! Feito! Saúdos, --Elisardojm (conversa) 20 de decembro de 2013 ás 10:42 (UTC)

Estradas[editar | editar a fonte]

Estou a revisar e a intentar redactar artigos sobre as principais estradas galegas (autoestradas, accesos e circunvalacións a cidades, etc). Pois ben, atópome con que a vías de dobre calzada (como a AC-11) se lles poñen o modelo para Autovías e Autoestradas. Antigamente nos caxetíns das sinalizacións indicábanse con cor azul, mais actualmente faise co vermello de Estradas nacionais, que é o que realmente son. Penso que se debería especificar o que é cada cousa para corrixir os artigos que poidan presentar esa "falla" e telo claro para os novos. --Pontevedra78 | Conversa 4 de xaneiro de 2014 ás 16:40 (UTC)

Uso do modelo "Patrimonio Mundial"[editar | editar a fonte]

Boas! Creo que o uso que se lle está a dar ao modelo:Patrimonio Mundial non é o adecuado. En concreto, creo que no caso de edificios que estean a ser empregados nalgún uso, deben de levar o modelo correspondente a dito uso. Por exemplo, no caso da Catedral de Burgos, creo que debería levar a caixa sobre templos, e ter a de patrimonio mundial no contido (como se fai en Cidade do Vaticano) - É dicir, a Catedral de Burgos é unha catedral (templo) que, ademais, e Patrimonio Mundial.

O caso do Coliseo, por exemplo, é distinto: xa non ten dito uso, e creo que sí que está xustificado que o leve como primeiro.

Ademais disto, creo que habería que adoptalo ao Modelo:Infobox. --Norrin_strange (Fala-me) 21 de xaneiro de 2014 ás 13:37 (UTC)

Motivos frecuentes de borrado[editar | editar a fonte]

Engadín na política de Wikipedia:Eliminación rápida os motivos frecuentes de borrado que aparecen na ferramenta de borrado dos administradores para que todos os usuarios poidan coñecelos. De tódolos xeitos eses motivos só son unha axuda para facilitar o traballo dos administradores xa que sempre poden seleccionar "Outro motivo" e indicar as circunstancias no resumo de edición. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 23 de xaneiro de 2014 ás 10:52 (UTC)

Eliminei esa información. Estamos a mesturar a eliminación rápida coa eliminación tras votación e son cousas ben diferentes. O de que aos administradores lle saian uns mensaxes predefinidos e para aforrar traballo de teclear, pode empregarse ou escribir a man, e a frase será aplicable aos primeiros casos ou aos segundos, máis non ten nada que ver coas políticas. As políticas aprobadas pola comunidade son unha cousa e esas mensaxiñas predefinidas de axuda son outra. --. HombreDHojalata.conversa 23 de xaneiro de 2014 ás 22:18 (UTC)
Non vexo qué problema hai en que todos os usuarios podamos ver as opcións que tendes para borrar un artigo, pero bueno, supoño que ten que ser así. Piquito (conversa) 23 de xaneiro de 2014 ás 22:38 (UTC)
As mensaxes que nos saen aos adminitradores son todas públicas. Esta en concreto, é a seguinte: MediaWiki:Deletereason-dropdown. --Toliño Fala aquí comigo 25 de xaneiro de 2014 ás 12:03 (UTC)
Ben, ó mellor ese non era o sitio máis axeitado para esa información, pero entón onde podemos poñelo? Primeiro pensei poñelo debaixo do apartado "Borrar páxinas e imaxes" na páxina Wikipedia:Administradores, vale aí? Saúdos, --Elisardojm (conversa) 24 de xaneiro de 2014 ás 08:37 (UTC)
Engadín unha ligazón á páxina que indicou Toliño na páxina de información dos administradores para que sexa máis doado atopala. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 27 de xaneiro de 2014 ás 00:58 (UTC)

As citas de novo[editar | editar a fonte]

Enriba fálase da tradución das citas pero non se di nada de cando non se traduce da lingua orixinal, o que claro é pode ocurrir numerosas veces, non se pode saber todas as linguas pero penso que nese caso o lector ten que saber que se traduce por medio dunha lingua intermedia, abondaría unha simple nota p.ex.. Xa sei que está no historial ou na conversa de onde se traduce o artigo en xeral pero o lector non ten por que sabelo.--Sernostri (conversa) 23 de marzo de 2014 ás 09:30 (UTC)

Queres dicir se facemos a tradución dunha cita en alemán dende a tradución en castelán e non directamente? Si, estaría ben que se indicara nunha nota para que quedara a cousa clara. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 23 de marzo de 2014 ás 23:19 (UTC)
Iso quería dicir, iso permitiría p.ex. (aínda que esa non é a principal intención do aviso), que se unha persoa sabe alemán e ve a cita quizais se anime a traducila directamente, que sería o ideal pero moitas veces loxicamente non vai poder ser.--Sernostri (conversa) 25 de marzo de 2014 ás 15:07 (UTC)

Wikipedia:Toponimia[editar | editar a fonte]

Boas a todos! Cando votamos a mudanza da norma sobre topónimos, esquecimos modificar isto:

Toponimia dos concellos galegofalantes onde o galego non é oficial
Para preservar a toponimia tradicional dos concellos galegofalantes de Asturias e Castela-León, onde o galego carece de status de oficialidade, utilizarase a toponimia tradicional coa ortografía oficial da lingua galega. Nos concellos galegofalantes de Cáceres, polos séculos de separación destas falas do resto do territorio galegofalante, terán dobre denominación: o nome en galego normalizado xunto co nome tradicional da zona.

Comenteino con Xabier e realmente o mais sinxelo e lóxico sería eliminar dito parágrafo, xa que enténdese que foi un erro e que, evidentemente, non desexamos manter as formas dobres na provincia de Cáceres e non no resto do mundo. Porén, como é unha política, coméntoo, e plantexo esta (necesaria) votación. // cc. Usuario:Xabier Cid. --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:06 (UTC)

A favor de eliminar dito parágrafo
  1. Symbol support vote.svg Concordo --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:06 (UTC)
  2. Symbol support vote.svg Concordo --Elisardojm (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:17 (UTC)
  3. Symbol support vote.svg Concordo --Xabier Cid Talk 2 me, please 7 de abril de 2014 ás 10:27 (UTC)
  4. Symbol support vote.svg Concordo --AMPERIO (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:34 (UTC)
  5. Symbol support vote.svg Concordo --Sernostri (conversa) 9 de abril de 2014 ás 14:11 (UTC)


Comentarios, dúbidas, etc
  1. Symbol comment vote.svg Comentario cal será o nome deses artigos? Podedes poñer un exemplo dalgún artigo no que se dea este caso? --AMPERIO (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:26 (UTC)
Pois como marca a norma xeral, co nome en galego: Valverde do Fresno.--Xabier Cid Talk 2 me, please 7 de abril de 2014 ás 10:29 (UTC)
Afecta a dous concellos: San Martín de Trebello - Sa Martín de Trevellu e Val de Xálima. As Ellas é igual en "fala" e en galego normativo. --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:31 (UTC)
Actualización: pasado un mes, fago os cambios acordados. --Norrin (Fálame) 8 de maio de 2014 ás 09:18 (UTC)

No one needs free knowledge in Esperanto[editar | editar a fonte]

There is a current discussion on German Wikipedia on a decision of Asaf Bartov, Head of WMF Grants and Global South Partnerships, Wikimedia Foundation, who rejected a request for funding a proposal from wikipedians from eowiki one year ago with the explanation the existence, cultivation, and growth of the Esperanto Wikipedia does not advance our educational mission. No one needs free knowledge in Esperanto. On meta there has also started a discussion about that decision. --Holder (conversa) 5 de maio de 2014 ás 09:59 (UTC)

Páxinas de homónimos sen parénteses[editar | editar a fonte]

En Wikipedia:Homónimos non se fala diso e non hai unha política clara de cando crear homónimos nunha páxina sen parénteses, eu creo que como axuda á navegación só debería facerse cando precisamente axude á navegación por haber dúas ou máis páxinas co título igual sen unha que fose claramente popular por exemplo a gran candidade de lugares galegos que non se pode dicir que un sexa máis coñecido ca outro, p.ex. A Escrita pero non sería lóxico que ADN fose unha páxina de homónimos cando un dos termos é de uso común, aínda que non teña ADN como título (Ácido desoxirribonucleico) si é unha redirección para alí e para os homónimos está ADN (homónimos).--Sernostri (conversa) 18 de maio de 2014 ás 08:27 (UTC)

Nomes de monarcas[editar | editar a fonte]

A tradición na Galipedia no que os monarcas se refire ata agora nos cabezallos era poñer primeiro o nome de reinado coincidente co título, o máis coñecido e polo que se coñece historicamente os reis con algunha excepción e logo, ben tamén no cabezallo, no corpo do artigo ou simplemente no cadro (que desde o meu punto de vista é a mellor opción) todos os nomes que tiveron ao nacer. Parece que non todo o mundo concorda, animo entón a que se expoñan as razóns para mudar a situación e darlle preferencia a nomes que non se utilizan máis que como anécdotas, así Afonso XII é o nome que aparece en calquera libro de historia e Alfonso Francisco Fernando Pío Juan de María de la Concepción Gregorio Pelayo de Borbón y Borbón non deixa de ser unha anécdota curiosa.--Sernostri (conversa) 2 de xuño de 2014 ás 20:24 (UTC)

Para min tamén é unha anécdota o nome-múltiple dos reis, ninguén o utiliza máis que en raras ocasións. O nome máis coñecido debe ser o primeiro nome que aparece no artigo, logo os outros poden ir a continuación ou, como di Sernostri, no cadro. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 4 de xuño de 2014 ás 18:24 (UTC)
O tema non da para mais, é exactamente como dis. Pura anécdota. --Norrin (Fálame) 5 de xuño de 2014 ás 06:53 (UTC)

Artigos que dan nome a categorías[editar | editar a fonte]

Até onde sei eu, no seu momento non houbo acordo sobre se os artigos que dan nome a categorías debían ir categorizados na categoría á que dan nome ou na inmediatamente superior, polo que se categorizaban nas dúas. Isto ven por artigos como o de Valentín Paz-Andrade que está unicamente na Categoría:Valentín Paz-Andrade e non nas de Nados en XXX, Finados en XXX, etc., cando si debería estar. A categoría homónima debe servir para agrupar os artigos sobre Paz Andrade (ou quen sexa), non para baleirar o artigo propio de categorías; evidentemente Paz-Andrade ten que estar en "Escritores de Galicia", non así as súas obras. Saúdos! --Norrin (Fálame) 6 de xuño de 2014 ás 17:13 (UTC)

(Vexo que ninguén deu resposta a isto en menos dun mes...) En casos como este, vexo lóxico o que dis. Porén, eu mantería a categoría co seu nome coa ordenación [[Categoría:Valentín Paz-Andrade| ]] para que o artigo apareza de primeiro nela. Saúdos! --Toliño Fala aquí comigo 10 de xullo de 2014 ás 15:57 (UTC)

Tradución das citas[editar | editar a fonte]

Boas! Recentemente, na votación do artigo "Centola" como artigo de calidade, volvía o debate sobre a tradución/non tradución das citas. Tamén aparecía na conversa do artigo sobre Paz-Andrade. O tema xa fora debatido na Taberna, e había consenso en traducilas. Porén, semella que a cousa non acaba de quedar clara, polo que comezo este debate de cara a presentar unha proposta de política a votación. Saúdos! --Norrin (Fálame) 16 de xuño de 2014 ás 08:01 (UTC)

Apoios, solucións e argumentos para traducir as citas
Symbol support vote.svg Concordo O lóxico, sendo esta unha enciclopedia en galego é que o corpo do artigo apareza nunha soa lingua, isto é, en galego. Se por algún motivo a cita que queremos engadir está noutra lingua, xa sexa castelán ou arameo, habería que traducila e deixar nunha referencia o texto na lingua orixinal.--AMPERIO (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:19 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo Así, inicialmente, creo que a tradución habería que facela porque esta é unha wikipedia en galego. Non é unha obra científica, no sentido de que a precisión textual sexa importante, senón de divulgación. Quizais haxa algunha cita na que a lingua empregada teña importancia: por exemplo, para explicar algunha etimoloxía. Polo demais, non sei qué valor lle engade á Galipedia ter citas en idiomas distintos do galego. Se alguén considera que a cita é suficientemente rara e inachable (por exemplo, unha mención a Boimorto nun texto do s. XV francés), quizais sería interesante incluír esa versión orixinal nunha nota a pé de páxina. --Xabier Cid Talk 2 me, please 16 de xuño de 2014 ás 08:20 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo A maiores do que comenta Xabier, penso que habería que manter coa forma orixinal as citas en galego non normativo, eso si, todas as citas traducidas, a maiores da referencia axeitada deberían ter unha nota indicando o idioma orixinal da mesma e que o que aparece non é unha tradución oficial se non que só é unha tradución feita na Galipedia ou algo así. Algo semellante ó que se pon nalgunhas gráficas onde se indica "Elaboración: Galipedia". Saúdos, --Elisardojm (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:40 (UTC)
Isto é bastante doado de facer cun "if" no modelo das citas, que engada automaticamente un "Tradución:Galipedia".--Norrin (Fálame) 16 de xuño de 2014 ás 08:50 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo. Xa é a segunda ou terceira vez que participo neste debate. Non é nin lóxico nin normal que se estamos a traducir algo tan propio como os topónimos non fagamos traducións de citas. Por outra banda, traducir unhas citas si e outras non para min non ten ningún sentido: cando establecemos que as citas non se traducen? cando as linguas orixinais son cercanas? neste caso, que linguas se consideran cercanas? o italiano? pois eu teño dificultades para entendelo... o francés? igual... o inglés se supón que todo o mundo o coñece en maior ou menor medida, pero a realidade é que os escolares galegos por exemplo teñen de media un nivel de inglés pobre (mesmo algúns con estudos universitarios)... Se asumimos que temos que estandarizar e por eso facemos cousas como traducir os topónimos, empregar as mesmas caixas para as cidades de calquer país (ou eso se pretendía facer, non sei cómo quedou), que todas as táboas sexan "infobox" (ou algo así teño entendido que se quería facer), e un longo etcétera... creo que hai que estandarizar tamén neste sentido, é dicir, todas as citas iguais, ou o que é o mesmo todas as citas en galego ou todas as citas na lingua orixinal (as rusas en cirílico coa transliteración, as chinesas en chinés coa transliteración, as suecas en sueco...). Xa para rematar, habería que deixar constancia do que saia deste debate para que dunha vez por todas quede claro para todo o mundo o que hai que facer e así non entre na Galipedia un día dentro de cinco ou seis meses e me encontre unha mensaxe pedíndome opinión para un debate no que xa opinei máis dunha e dúas veces. Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:53 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo. Desde o meu punto de vista as citas deben ir sempre polo menos en galego no corpo do artigo. Outra cousa é que se queira poñer a cita orixinal en referencias (ou notas) ou mesmo no propio corpo do artigo, mais sempre acompañando a tradución.--Adorian (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 11:41 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo --Atobar (conversa comigo) 16 de xuño de 2014 ás 16:54 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Concordo, tan só manifestar que se a cita non se traduce directamente da lingua orixinal penso que se debería indicar nunha nota--Sernostri (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 17:27 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo As citas en galego coa referencia. Quen queira engadir ademais o orixinal que o poña nunha nota adicional a rodapé. E as citas non deberían ser demasiado longas.--Miguelferig (conversa) 25 de xuño de 2014 ás 19:46 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo (veño tarde, si ;P). O meu modo de proceder cando me vin en tal situación foi traducir a cita e poñer nas notas ao pé a cita no orixinal para a súa consulta (os modelos de citas adoitan ter un parámetro |cita= que pode valer para estas cousas). Coas citas en galego non normativo faría ao contrario: deixaríaas así no corpo do artigo e incluiría nas notas a versión normativizada se fose pertinente. Saúdos! --Toliño Fala aquí comigo 10 de xullo de 2014 ás 15:52 (UTC)
Apoios, solucións e argumentos para non traducir as citas
Apoios, solucións e argumentos para traducir citas nalgunhas lingua e non noutras (definir cales)
Outros comentarios
  1. Symbol comment vote.svg Comentario. Sobre o de presentar unha proposta de política ao respecto considero que é innecesario. Temos demasiada burocracia na Galipedia e engadir máis creo que é contraproducente, temos que votar 20 veces cada cousa antes de que sexa oficial aínda que xa dende un principio houbera consenso... redundamos en votacións sen sentido sobre temas consensuados e polo tanto perdemos o tempo. O tema da burocracia na nosa wiki é (na miña opinión) sangrante e chega ata absurdos desproporcionados, por exemplo: proponse o artigo de Harvey Milk para calidade, ao pouco de presentar a proposta para calidade proponse para destacado, pasa o tempo e o artigo sae elixido artigo de calidade, mais logo dun mes de votación non consigue apoios para sair na portada... é dicir, ten calidade para ser elixido un dos mellores traballos da nosa wiki pero non para sair na portada... ABSURDO; isto é, temos que votar dúas veces cada artigo para que sexa de calidade e poda ir á portada... Pois con esto igual, temos que debatir na páxina de conversa dun artigo, logo pasar a debatir na taberna, hai consenso pero como todas esas votacións, debates e consensos non valen para nada pola burocracia non queda nada claro e a xente non se aclara. Deberiamos facer algo para acabar con eso, e creo que esta proposta non debera ser votada outra vez, creo que é un asunto menor como para crear unha política específica, non podemos crear políticas para calquer cousa pequena (crear unha política para dicir que as citas se escriben en galego é absurdo), unha cousa son as políticas para nomes de persoas, títulos dos artigos, escolla de artigos de calidade, administradores, etc... Entendo que haxa usuarios aos que lles guste facer políticas, e moitas delas son necesarias, pero facer unha política para esto paréceme sinceiramente unha perda de tempo, se en lugar de mellorar e ampliar artigos para que sexan artigos de calidade, crear novos artigos, categorizar correctamente, etc nos adicamos a facer políticas para calquer chorrada non vamos dar xeito, e somos poucos como para perder o tempo. Un saúdo, Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 20:43 (UTC)