Wikipedia:A Taberna (políticas)

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Esta é a sección políticas da Taberna
120px-Internet-news-reader svg-gl.png
Novas
publicar
Edit-find-replace.svg

Esta sección úsase para discutir e propor políticas e normas.

Comezar un novo fío de conversa

Preferences-system.svg
Técnica
publicar
Dialog-information on.svg
Propostas
publicar
Help-browser.svg
Axuda
publicar
Image-x-generic.svg
Imaxes
publicar
Folder-open.svg
Xeral
publicar
Lembra asinar as mensaxes que escribas engadindo o código "~~~~" ou premendo na icona "Insert-signature.png" da barra de edición.
< Conversas vellas | Arquivos: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

Estradas[editar | editar a fonte]

Estou a revisar e a intentar redactar artigos sobre as principais estradas galegas (autoestradas, accesos e circunvalacións a cidades, etc). Pois ben, atópome con que a vías de dobre calzada (como a AC-11) se lles poñen o modelo para Autovías e Autoestradas. Antigamente nos caxetíns das sinalizacións indicábanse con cor azul, mais actualmente faise co vermello de Estradas nacionais, que é o que realmente son. Penso que se debería especificar o que é cada cousa para corrixir os artigos que poidan presentar esa "falla" e telo claro para os novos. --Pontevedra78 | Conversa 4 de xaneiro de 2014 ás 16:40 (UTC)

Uso do modelo "Patrimonio Mundial"[editar | editar a fonte]

Boas! Creo que o uso que se lle está a dar ao modelo:Patrimonio Mundial non é o adecuado. En concreto, creo que no caso de edificios que estean a ser empregados nalgún uso, deben de levar o modelo correspondente a dito uso. Por exemplo, no caso da Catedral de Burgos, creo que debería levar a caixa sobre templos, e ter a de patrimonio mundial no contido (como se fai en Cidade do Vaticano) - É dicir, a Catedral de Burgos é unha catedral (templo) que, ademais, e Patrimonio Mundial.

O caso do Coliseo, por exemplo, é distinto: xa non ten dito uso, e creo que sí que está xustificado que o leve como primeiro.

Ademais disto, creo que habería que adoptalo ao Modelo:Infobox. --Norrin_strange (Fala-me) 21 de xaneiro de 2014 ás 13:37 (UTC)

Motivos frecuentes de borrado[editar | editar a fonte]

Engadín na política de Wikipedia:Eliminación rápida os motivos frecuentes de borrado que aparecen na ferramenta de borrado dos administradores para que todos os usuarios poidan coñecelos. De tódolos xeitos eses motivos só son unha axuda para facilitar o traballo dos administradores xa que sempre poden seleccionar "Outro motivo" e indicar as circunstancias no resumo de edición. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 23 de xaneiro de 2014 ás 10:52 (UTC)

Eliminei esa información. Estamos a mesturar a eliminación rápida coa eliminación tras votación e son cousas ben diferentes. O de que aos administradores lle saian uns mensaxes predefinidos e para aforrar traballo de teclear, pode empregarse ou escribir a man, e a frase será aplicable aos primeiros casos ou aos segundos, máis non ten nada que ver coas políticas. As políticas aprobadas pola comunidade son unha cousa e esas mensaxiñas predefinidas de axuda son outra. --. HombreDHojalata.conversa 23 de xaneiro de 2014 ás 22:18 (UTC)
Non vexo qué problema hai en que todos os usuarios podamos ver as opcións que tendes para borrar un artigo, pero bueno, supoño que ten que ser así. Piquito (conversa) 23 de xaneiro de 2014 ás 22:38 (UTC)
As mensaxes que nos saen aos adminitradores son todas públicas. Esta en concreto, é a seguinte: MediaWiki:Deletereason-dropdown. --Toliño Fala aquí comigo 25 de xaneiro de 2014 ás 12:03 (UTC)
Ben, ó mellor ese non era o sitio máis axeitado para esa información, pero entón onde podemos poñelo? Primeiro pensei poñelo debaixo do apartado "Borrar páxinas e imaxes" na páxina Wikipedia:Administradores, vale aí? Saúdos, --Elisardojm (conversa) 24 de xaneiro de 2014 ás 08:37 (UTC)
Engadín unha ligazón á páxina que indicou Toliño na páxina de información dos administradores para que sexa máis doado atopala. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 27 de xaneiro de 2014 ás 00:58 (UTC)

As citas de novo[editar | editar a fonte]

Enriba fálase da tradución das citas pero non se di nada de cando non se traduce da lingua orixinal, o que claro é pode ocurrir numerosas veces, non se pode saber todas as linguas pero penso que nese caso o lector ten que saber que se traduce por medio dunha lingua intermedia, abondaría unha simple nota p.ex.. Xa sei que está no historial ou na conversa de onde se traduce o artigo en xeral pero o lector non ten por que sabelo.--Sernostri (conversa) 23 de marzo de 2014 ás 09:30 (UTC)

Queres dicir se facemos a tradución dunha cita en alemán dende a tradución en castelán e non directamente? Si, estaría ben que se indicara nunha nota para que quedara a cousa clara. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 23 de marzo de 2014 ás 23:19 (UTC)
Iso quería dicir, iso permitiría p.ex. (aínda que esa non é a principal intención do aviso), que se unha persoa sabe alemán e ve a cita quizais se anime a traducila directamente, que sería o ideal pero moitas veces loxicamente non vai poder ser.--Sernostri (conversa) 25 de marzo de 2014 ás 15:07 (UTC)

Wikipedia:Toponimia[editar | editar a fonte]

Boas a todos! Cando votamos a mudanza da norma sobre topónimos, esquecimos modificar isto:

Toponimia dos concellos galegofalantes onde o galego non é oficial
Para preservar a toponimia tradicional dos concellos galegofalantes de Asturias e Castela-León, onde o galego carece de status de oficialidade, utilizarase a toponimia tradicional coa ortografía oficial da lingua galega. Nos concellos galegofalantes de Cáceres, polos séculos de separación destas falas do resto do territorio galegofalante, terán dobre denominación: o nome en galego normalizado xunto co nome tradicional da zona.

Comenteino con Xabier e realmente o mais sinxelo e lóxico sería eliminar dito parágrafo, xa que enténdese que foi un erro e que, evidentemente, non desexamos manter as formas dobres na provincia de Cáceres e non no resto do mundo. Porén, como é unha política, coméntoo, e plantexo esta (necesaria) votación. // cc. Usuario:Xabier Cid. --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:06 (UTC)

A favor de eliminar dito parágrafo
  1. Symbol support vote.svg Concordo --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:06 (UTC)
  2. Symbol support vote.svg Concordo --Elisardojm (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:17 (UTC)
  3. Symbol support vote.svg Concordo --Xabier Cid Talk 2 me, please 7 de abril de 2014 ás 10:27 (UTC)
  4. Symbol support vote.svg Concordo --AMPERIO (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:34 (UTC)
  5. Symbol support vote.svg Concordo --Sernostri (conversa) 9 de abril de 2014 ás 14:11 (UTC)


Comentarios, dúbidas, etc
  1. Symbol comment vote.svg Comentario cal será o nome deses artigos? Podedes poñer un exemplo dalgún artigo no que se dea este caso? --AMPERIO (conversa) 7 de abril de 2014 ás 10:26 (UTC)
Pois como marca a norma xeral, co nome en galego: Valverde do Fresno.--Xabier Cid Talk 2 me, please 7 de abril de 2014 ás 10:29 (UTC)
Afecta a dous concellos: San Martín de Trebello - Sa Martín de Trevellu e Val de Xálima. As Ellas é igual en "fala" e en galego normativo. --Norrin (Fálame) 7 de abril de 2014 ás 10:31 (UTC)
Actualización: pasado un mes, fago os cambios acordados. --Norrin (Fálame) 8 de maio de 2014 ás 09:18 (UTC)

No one needs free knowledge in Esperanto[editar | editar a fonte]

There is a current discussion on German Wikipedia on a decision of Asaf Bartov, Head of WMF Grants and Global South Partnerships, Wikimedia Foundation, who rejected a request for funding a proposal from wikipedians from eowiki one year ago with the explanation the existence, cultivation, and growth of the Esperanto Wikipedia does not advance our educational mission. No one needs free knowledge in Esperanto. On meta there has also started a discussion about that decision. --Holder (conversa) 5 de maio de 2014 ás 09:59 (UTC)

Páxinas de homónimos sen parénteses[editar | editar a fonte]

En Wikipedia:Homónimos non se fala diso e non hai unha política clara de cando crear homónimos nunha páxina sen parénteses, eu creo que como axuda á navegación só debería facerse cando precisamente axude á navegación por haber dúas ou máis páxinas co título igual sen unha que fose claramente popular por exemplo a gran candidade de lugares galegos que non se pode dicir que un sexa máis coñecido ca outro, p.ex. A Escrita pero non sería lóxico que ADN fose unha páxina de homónimos cando un dos termos é de uso común, aínda que non teña ADN como título (Ácido desoxirribonucleico) si é unha redirección para alí e para os homónimos está ADN (homónimos).--Sernostri (conversa) 18 de maio de 2014 ás 08:27 (UTC)

Nomes de monarcas[editar | editar a fonte]

A tradición na Galipedia no que os monarcas se refire ata agora nos cabezallos era poñer primeiro o nome de reinado coincidente co título, o máis coñecido e polo que se coñece historicamente os reis con algunha excepción e logo, ben tamén no cabezallo, no corpo do artigo ou simplemente no cadro (que desde o meu punto de vista é a mellor opción) todos os nomes que tiveron ao nacer. Parece que non todo o mundo concorda, animo entón a que se expoñan as razóns para mudar a situación e darlle preferencia a nomes que non se utilizan máis que como anécdotas, así Afonso XII é o nome que aparece en calquera libro de historia e Alfonso Francisco Fernando Pío Juan de María de la Concepción Gregorio Pelayo de Borbón y Borbón non deixa de ser unha anécdota curiosa.--Sernostri (conversa) 2 de xuño de 2014 ás 20:24 (UTC)

Para min tamén é unha anécdota o nome-múltiple dos reis, ninguén o utiliza máis que en raras ocasións. O nome máis coñecido debe ser o primeiro nome que aparece no artigo, logo os outros poden ir a continuación ou, como di Sernostri, no cadro. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 4 de xuño de 2014 ás 18:24 (UTC)
O tema non da para mais, é exactamente como dis. Pura anécdota. --Norrin (Fálame) 5 de xuño de 2014 ás 06:53 (UTC)

Artigos que dan nome a categorías[editar | editar a fonte]

Até onde sei eu, no seu momento non houbo acordo sobre se os artigos que dan nome a categorías debían ir categorizados na categoría á que dan nome ou na inmediatamente superior, polo que se categorizaban nas dúas. Isto ven por artigos como o de Valentín Paz-Andrade que está unicamente na Categoría:Valentín Paz-Andrade e non nas de Nados en XXX, Finados en XXX, etc., cando si debería estar. A categoría homónima debe servir para agrupar os artigos sobre Paz Andrade (ou quen sexa), non para baleirar o artigo propio de categorías; evidentemente Paz-Andrade ten que estar en "Escritores de Galicia", non así as súas obras. Saúdos! --Norrin (Fálame) 6 de xuño de 2014 ás 17:13 (UTC)

(Vexo que ninguén deu resposta a isto en menos dun mes...) En casos como este, vexo lóxico o que dis. Porén, eu mantería a categoría co seu nome coa ordenación [[Categoría:Valentín Paz-Andrade| ]] para que o artigo apareza de primeiro nela. Saúdos! --Toliño Fala aquí comigo 10 de xullo de 2014 ás 15:57 (UTC)

Tradución das citas[editar | editar a fonte]

Boas! Recentemente, na votación do artigo "Centola" como artigo de calidade, volvía o debate sobre a tradución/non tradución das citas. Tamén aparecía na conversa do artigo sobre Paz-Andrade. O tema xa fora debatido na Taberna, e había consenso en traducilas. Porén, semella que a cousa non acaba de quedar clara, polo que comezo este debate de cara a presentar unha proposta de política a votación. Saúdos! --Norrin (Fálame) 16 de xuño de 2014 ás 08:01 (UTC)

Apoios, solucións e argumentos para traducir as citas
Symbol support vote.svg Concordo O lóxico, sendo esta unha enciclopedia en galego é que o corpo do artigo apareza nunha soa lingua, isto é, en galego. Se por algún motivo a cita que queremos engadir está noutra lingua, xa sexa castelán ou arameo, habería que traducila e deixar nunha referencia o texto na lingua orixinal.--AMPERIO (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:19 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo Así, inicialmente, creo que a tradución habería que facela porque esta é unha wikipedia en galego. Non é unha obra científica, no sentido de que a precisión textual sexa importante, senón de divulgación. Quizais haxa algunha cita na que a lingua empregada teña importancia: por exemplo, para explicar algunha etimoloxía. Polo demais, non sei qué valor lle engade á Galipedia ter citas en idiomas distintos do galego. Se alguén considera que a cita é suficientemente rara e inachable (por exemplo, unha mención a Boimorto nun texto do s. XV francés), quizais sería interesante incluír esa versión orixinal nunha nota a pé de páxina. --Xabier Cid Talk 2 me, please 16 de xuño de 2014 ás 08:20 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo A maiores do que comenta Xabier, penso que habería que manter coa forma orixinal as citas en galego non normativo, eso si, todas as citas traducidas, a maiores da referencia axeitada deberían ter unha nota indicando o idioma orixinal da mesma e que o que aparece non é unha tradución oficial se non que só é unha tradución feita na Galipedia ou algo así. Algo semellante ó que se pon nalgunhas gráficas onde se indica "Elaboración: Galipedia". Saúdos, --Elisardojm (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:40 (UTC)
Isto é bastante doado de facer cun "if" no modelo das citas, que engada automaticamente un "Tradución:Galipedia".--Norrin (Fálame) 16 de xuño de 2014 ás 08:50 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo. Xa é a segunda ou terceira vez que participo neste debate. Non é nin lóxico nin normal que se estamos a traducir algo tan propio como os topónimos non fagamos traducións de citas. Por outra banda, traducir unhas citas si e outras non para min non ten ningún sentido: cando establecemos que as citas non se traducen? cando as linguas orixinais son cercanas? neste caso, que linguas se consideran cercanas? o italiano? pois eu teño dificultades para entendelo... o francés? igual... o inglés se supón que todo o mundo o coñece en maior ou menor medida, pero a realidade é que os escolares galegos por exemplo teñen de media un nivel de inglés pobre (mesmo algúns con estudos universitarios)... Se asumimos que temos que estandarizar e por eso facemos cousas como traducir os topónimos, empregar as mesmas caixas para as cidades de calquer país (ou eso se pretendía facer, non sei cómo quedou), que todas as táboas sexan "infobox" (ou algo así teño entendido que se quería facer), e un longo etcétera... creo que hai que estandarizar tamén neste sentido, é dicir, todas as citas iguais, ou o que é o mesmo todas as citas en galego ou todas as citas na lingua orixinal (as rusas en cirílico coa transliteración, as chinesas en chinés coa transliteración, as suecas en sueco...). Xa para rematar, habería que deixar constancia do que saia deste debate para que dunha vez por todas quede claro para todo o mundo o que hai que facer e así non entre na Galipedia un día dentro de cinco ou seis meses e me encontre unha mensaxe pedíndome opinión para un debate no que xa opinei máis dunha e dúas veces. Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 08:53 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo. Desde o meu punto de vista as citas deben ir sempre polo menos en galego no corpo do artigo. Outra cousa é que se queira poñer a cita orixinal en referencias (ou notas) ou mesmo no propio corpo do artigo, mais sempre acompañando a tradución.--Adorian (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 11:41 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo --Atobar (conversa comigo) 16 de xuño de 2014 ás 16:54 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Concordo, tan só manifestar que se a cita non se traduce directamente da lingua orixinal penso que se debería indicar nunha nota--Sernostri (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 17:27 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo As citas en galego coa referencia. Quen queira engadir ademais o orixinal que o poña nunha nota adicional a rodapé. E as citas non deberían ser demasiado longas.--Miguelferig (conversa) 25 de xuño de 2014 ás 19:46 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo (veño tarde, si ;P). O meu modo de proceder cando me vin en tal situación foi traducir a cita e poñer nas notas ao pé a cita no orixinal para a súa consulta (os modelos de citas adoitan ter un parámetro |cita= que pode valer para estas cousas). Coas citas en galego non normativo faría ao contrario: deixaríaas así no corpo do artigo e incluiría nas notas a versión normativizada se fose pertinente. Saúdos! --Toliño Fala aquí comigo 10 de xullo de 2014 ás 15:52 (UTC)
Apoios, solucións e argumentos para non traducir as citas
Apoios, solucións e argumentos para traducir citas nalgunhas lingua e non noutras (definir cales)
Outros comentarios
  1. Symbol comment vote.svg Comentario. Sobre o de presentar unha proposta de política ao respecto considero que é innecesario. Temos demasiada burocracia na Galipedia e engadir máis creo que é contraproducente, temos que votar 20 veces cada cousa antes de que sexa oficial aínda que xa dende un principio houbera consenso... redundamos en votacións sen sentido sobre temas consensuados e polo tanto perdemos o tempo. O tema da burocracia na nosa wiki é (na miña opinión) sangrante e chega ata absurdos desproporcionados, por exemplo: proponse o artigo de Harvey Milk para calidade, ao pouco de presentar a proposta para calidade proponse para destacado, pasa o tempo e o artigo sae elixido artigo de calidade, mais logo dun mes de votación non consigue apoios para sair na portada... é dicir, ten calidade para ser elixido un dos mellores traballos da nosa wiki pero non para sair na portada... ABSURDO; isto é, temos que votar dúas veces cada artigo para que sexa de calidade e poda ir á portada... Pois con esto igual, temos que debatir na páxina de conversa dun artigo, logo pasar a debatir na taberna, hai consenso pero como todas esas votacións, debates e consensos non valen para nada pola burocracia non queda nada claro e a xente non se aclara. Deberiamos facer algo para acabar con eso, e creo que esta proposta non debera ser votada outra vez, creo que é un asunto menor como para crear unha política específica, non podemos crear políticas para calquer cousa pequena (crear unha política para dicir que as citas se escriben en galego é absurdo), unha cousa son as políticas para nomes de persoas, títulos dos artigos, escolla de artigos de calidade, administradores, etc... Entendo que haxa usuarios aos que lles guste facer políticas, e moitas delas son necesarias, pero facer unha política para esto paréceme sinceiramente unha perda de tempo, se en lugar de mellorar e ampliar artigos para que sexan artigos de calidade, crear novos artigos, categorizar correctamente, etc nos adicamos a facer políticas para calquer chorrada non vamos dar xeito, e somos poucos como para perder o tempo. Un saúdo, Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 20:43 (UTC)

Títulos dos artigos sobre deportes[editar | editar a fonte]

Boas a todos! Como sabedes xa se discutiu hai tempo sobre os títulos dos artigos sobre equipos deportivos (aquí e aquí sobre traducir/non traducir; aquí e aquí sobre nomes "patrocinados"/orixinais; aquí sobre as ligas...; etc.)

Porén, por poñer o exemplo seica máis común, temos o artigo "Deportivo da Coruña" (traducido e simplificado), mais temos tamén o artigo "FC Bayern München" (sen traducir, sen simplificar). Aínda que isto pode facer que os nosos ollos non sanguen cun "La Coruña", é completamente incoherente.

Por mencionar outras incoherencias, temos Primeira División Española (traducido, non patrocinio), mais temos tamén "Úrvalsdeild Karla" (sen traducir), claramente menos entendíbel para o falante de galego medio.

Noutros deportes temos cousas a medio traducir, como HC Dynamo Moscova, no canto dun hipotético "HC Dínamo de Moscova" ou do orixinal "KK Dinamo Moskva".

No referente ás instalacións deportivas, temos cousas como Estadi Olímpic Lluís Companys (sen traducir, traducido en tódalas wikis), Cape Town Stadium (mais Estadio Nelson Mandela Bay), Pavelló Olímpic de Badalona.

E así ad infinitum. Xa sei que traballar nas políticas non gusta a ninguén. Porén, a miúdo cómpre facer un esforzo para ter as cousas ben feitas, con coherencia e lóxica. É por iso que en agosto tentarei facer unha política, mais antes gustaría ler as opinións da comunidade. Saúdos!--Norrin (Fálame) 24 de xullo de 2014 ás 18:07 (UTC)

Espazo de debate
  • No tocante aos equipos de fútbol (e equipos deportivos en xeral), pensei que o mellor sería serguir ás fontes, e traducilos só de haber fontes que os traduzcan (CRTVG e outros medios de comunicación fiables en galego). Prescindiría dos manidos "FC" e variantes, xa que non adoitan ser necesarios (o Bayern de Múnic máis coñecido é o de fútbol, non é preciso engadirlle un FC diante, e tentamos empregar o nome máis común). E, por suposto, os "estadios e pavillóns" os traduciría. Saúdos! --Norrin (Fálame) 24 de xullo de 2014 ás 18:07 (UTC)
  • Concordo en que hai que ser coherentes cos títulos, porén discordo un pouco co procedemento a seguir. Eu traduciría unicamente os clubs galegos, porque a realidade é que fontes fiables para traducir equipos deportivos ao galego so as atoparemos para o fútbol, que lamentablemente é case o único deporte te levisado en galego, poño un exemplo: como lle chamamos ao Tampereen Ilves? Ilves de Tampere? Linces de Tampere? Tampere Ilves? O lóxico sería a primeira, pero o "de" soa extraño. Sobre o FC, HC, BM, CB... eu considero que debe poñerse sempre, aínda que eu mesmo caín no erro, como no exemplo anterior, xa que non en todos os casos se debe quitar (entendo eu), por exemplo co FC Barcelona, que comunmente é o Barça (non moi axeitado para unha enciclopedia) ou o Barcelona (que é a cidade). Sobre as competicións... queda raro chamarlle Asociación Nacional de Baloncesto á NBA, a Liiga finlandesa é o nome que ten (máis curto por certo que un hipotético "liga de hóckey sobre xeo de Finlandia"). A miña proposta de política é a seguinte:
Os nomes de clubs e competicións se escribirán co seu nome orixinal cunha redirección dende a tradución ao galego e as denominacións comerciais. Os nomes dos equipos irán coa forma completa (por exemplo "FC Bayern München"). Traduciranse os nomes das competicións que disputen ou podan disputar equipos galegos, así como os nomes dos clubs deportivos galegos.

Sobre os estadios non teño opinión, gustanme máis as formas curtas. --Piquito (conversa) 24 de xullo de 2014 ás 18:48 (UTC)

Formato das datas[editar | editar a fonte]

Ola a todos!

Decateime fai tempo de que non hai, aparentemente, un formato fixo para escribilas datas. Por exemplo, nas datas das citas, moitas delas as de publicación dun xornal de referencia. Ao principio facíano seguindo o formato dd/mm/aaaa (o que sempre empreguei na miña vida privada), pero corrixíronmo nalgúns artigos por dd-mm-aaaa nas citas, e por [día de nome de mes] de [ano] no corpo do artigo. Desde entón, fagoo así. Pero, acaban de modificar de novo un artigo que estou escribindo polo formato [día en número] de [nome de mes] de [ano]. Por outra banda, fixen un levísimo rastrexo en outros artigos e vexo formatos de tódolos pelaxes: dd.mm.aaaa, aaaa/mm/dd, [día de nome de mes] do [ano], etc... etc...

Busquei na Taberna algunha discusión sobre o tema, pero, salvo erro, non o vexo. Coido que, se non hai nada decidido, habería que ter un criterio xeral definido, para que non nos embarquemos en guerras de modificación de formatos de datas.

A miña proposta é a de manter, evidentemente, o sistema que estaba agora a seguir (para algo acostumeime). É dicir:

  • no corpo do texto empregar a forma "día de mes" de "ano" (16 de decembro de 2014)
  • nas citas, sobre todo para definir datas de xornais ou de publicacións, a forma dd-mm-aaaa (16-12-2014)

Que opinades?

--Castelao (conversa) 16 de decembro de 2014 ás 11:10 (UTC)

Penso que isto debería tratarse na conversa do Wikipedia:Libro de estilo. Saúdos, Elisardojm (conversa) 16 de decembro de 2014 ás 11:33 (UTC)
Copio e pego tal como dis. Un saudo!--Castelao (conversa) 16 de decembro de 2014 ás 12:14 (UTC)