Helen Wang

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Helen Wang
Datos persoais
Nacemento1965
NacionalidadeBritánica.
CónxuxeWang Tao.
Actividade
CampoNumismática, sinoloxía e tradución.
Alma máterUniversidade de Londres
Contribucións e premios
Influído porJoe Cribb
Premios– (2017): Premio Chen Bochui.
– (2017): Premio Marsh Christian.
– (2019): Jeton de Vermeil (SFN).
editar datos en Wikidata ]

Helen Kay Wang (chinés simplificado: 汪海岚; chinés tradicional: 汪海嵐; pinyin: Wang Hailán), de solteira Helen Below, nada en 1965, é unha sinóloga e tradutora inglesa que ocupa o posto de conservadora de numismática da Asia Central no Departamento de Moedas e Medallas do Museo británico, en Londres.[1][2]

Publicou un gran número de traducións literarias do chinés ao inglés.[3]

Wang está casada co arqueólogo chinés Wang Tao.[4]

Traxectoria[editar | editar a fonte]

Helen Wang acadou a súa licenciatura en Lingua Chinesa en 1988 na Escola de Estudos Orientais e Africanos (SOAS) da Universidade de Londres, cunha estadía previa dun ano (entre 1984 e 1985) no Instituto de Lingua de Pequín.[4][5]

En 2002 accedeu ao doutoramento en Arqueoloxía no University College London, cunha tese sobre o diñeiro na Ruta da Seda titulada Money on the Silk Road: the evidence from Eastern Central Asia to c. AD 800.[6]

Como numismática[editar | editar a fonte]

Captura do blog de Helen Wang, Chinese Money Matters.

En 1991, Wang ingresou no Museo Británico como axudante de Joe Cribb na sección asiática do Departamento de Moedas e Medallas, e en 1993 empezou a encargarse da sección de moeda da Asia Oriental.[2] Os seus traballos alí están relacionados principalmente coas coleccións das que é responsable e tamén sobre a historia da colección e o desenvolvemento do seu ámbito, en particular a numismática de Asia Oriental e a da Ruta da Seda, as coleccións de Sir Aurel Steine os artigos téxtiles utilizados como diñeiro.[7][8]

Foi co-secretaria honoraria da Royal Numismatic Society entre 2011 e 2016, e vicepresidenta en 2018.[9] Tamén é membro honorario do equipo editorial de Zhongguo Qianbi "中国钱币" ("China numismática"), a revista da Sociedade Numismática Chinesa.[10]

En 2016, Wang foi elixida membro da Asociación Internacional para o Estudo dos Téxtiles da Ruta da Seda (IASSRT).[8] Desde 2017, fai divulgación de numismática chinesa a través do blog "Chinese Money Matters".[11]

Como tradutora[editar | editar a fonte]

As primeiras publicacións de traducións literarias de Wang producíronse no inicio da década de 1990; tratábase de contos e ensaios de Yu Hua, de Zhang Chengzhi, de Ma Yuan, de Du Ma e de Zhang Langlang.[12] Logo dun descanso na súa vida profesional, regresou á tradución na década de 2010, traducindo máis relatos, ensaios e contos infantís.[3]

Ademais, Wang colabora con entidades como o Club do Libro de Ficción da China[13] (con Nicky Harman), co portal Paper Republic[3] e coa iniciativa Global Literature in Libraries[14].

En 2016, Wang foi unha das fundadoras do grupo Chinese Books for Young Readers ("Libros chineses para Lectores Novos"), con Anna Gustafsson Chen e Minjie Chen.[15]

Entre 2012 e 2015 foi membro do comité de dirección da Asociación de Tradutores do Reino Unido.[16]

Wang foi xuíza de catro competicións de tradución Writing Chinese, da Universidade de Leeds.[17]

Recoñecementos[editar | editar a fonte]

  • (2019): Jeton de Vermeil, da Sociedade Francesa de Numismática.[18][19]
  • (2019): Candidata ao premio GLLI GLLI Translated YA Book Prize, pola súa tradución de Bronze and Sunflower, de Cao Wenxuan.[20]
  • (2017): Premio Marsh Christian de literatura infantil en tradución, pola súa tradución de Bronze and Sunflower.[21][22]
  • (2017): Premio internacional Chen Bochui, e literaura infantil. [23]
  • (2017): Finalista do Premio Kirkus, de literatura xuvenil, pola súa tradución de Bronze and Sunflower.[24]
  • (2017): Inclusión na lista 2018 Notable Children's Books (da American Library Association) da súa tradución de Bronze and Sunflower.[25]
  • (2017): Inclusión na lista New York Times Notable Children's Books da súa tradución de Bronze and Sunflower.[26]
  • (2017): Mellor libro do ano do Centro para o Estudo da Literatura Infantil Multicultural, pola súa tradución de Bronze and Sunflower.[27]
  • (2015): Bolsa de tradución de English PEN Writers, pola súa tradución de Bronze and Sunflower.[28]

Escolma de publicacións[editar | editar a fonte]

Entre os abundantes traballos de investigación e divulgación de Helen Wang, pódense salientar os seguintes:[29][3][30]

Numismática[editar | editar a fonte]

Traducións literarias[editar | editar a fonte]

Notas[editar | editar a fonte]

  1. "Helen Wang". The British Museum.
  2. 2,0 2,1 "Staff". The British Museum.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 "Helen Wang". Paper Republic. Chinese Literature in Translation.
  4. 4,0 4,1 "Acknowledgements" (páxina IV) e "Preface" (páxina V). En Wang, H. (2008): Chairman Mao Badges: Symbols and Slogans of the Cultural Revolution. The British Museum. ISBN 978-0861591695
  5. Zhao, Henry; Cayley, John (1994). Under-Sky Underground: Chinese Writing Today. Nº 1. Wellsweep. Páxina 245. ISBN 0-948454-16-4
  6. Ficha da tese de Helwn Wang. University of London.
  7. Véxase a sección de publicacións.
  8. 8,0 8,1 "Members: Helen Wang Arquivado 09 de agosto de 2020 en Wayback Machine.". International Association for the Study of Silk Roads Textiles.
  9. "Council". The Royal Numismatic Society.
  10. "China Numismatics Arquivado 17 de xaneiro de 2021 en Wayback Machine.". China Numismatic Museum.
  11. "Chinese Money Matters" [acceso aquí].
  12. Publicados en: Henry Y. H. Zhao. (1993). The Lost Boat: Avant-garde Fiction from China. Wellsweep Press. ISBN 978-0948454837 Henry Y. H. Zhao; John Cayley. (1994). Under-sky Underground (Chinese Writing Today). Wellsweep Press. ISBN 978-0948454165
  13. "ChinaFictionBookClub". Perfil en Twitter.
  14. "Global Literature in Libraries Arquivado 21 de setembro de 2020 en Wayback Machine.". Sitio web da iniciativa.
  15. "Chinese Books for Young Readers". Sitio web.
  16. "Translators Association Arquivado 24 de setembro de 2020 en Wayback Machine.". Sitio web da asociación.
  17. "Dr Helen Wang". The Leeds Centre for New Chinese Writing.
  18. "Médaille et jeton de vermeil". Société Française de Numismatique (SFN).
  19. "Jeton de vermeil 2019 – Mme Helen Wang". Société français de numismatique.
  20. "2019 GLLI Translated YA Book Prize Winner and Honor Boks Announced". Global Literature in Libraries Initiative (GLLI).
  21. "Marsh Award for Children’s Literature in Translation". Marsh Christian Trust.
  22. "Marsh Award for Translated Children's Literature – Helen Wang wins with Bronze and Sunflower". Paper Republic.
  23. "Shanghai recognises UK translator Wang's 'special contribution' to literature". The Bookseller.
  24. "2017 Finalists: young readers". Kirkus Reviews.
  25. "2018 Notable Children's Books. Middle". American Library Association.
  26. "Notable Children's Books of 2017". The New York Times.
  27. "CSMCL Best Books of 2017". Centre for the Study of Multicultural Children's Literature.
  28. "Sixteen books awarded English PEN grants". The Bookseller.
  29. "Helen Wang". Britishmuseum.academia.edu
  30. "Wang, Helen 1965". WorldCat.

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Outros artigos[editar | editar a fonte]