Parzival

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Páxina manuscrita iluminada de Parzival

Parzival é un romance medieval do cabaleiro-poeta Wolfram von Eschenbach en alto alemán medio. O poema, comunmente datado no primeiro cuarto do século XIII, céntrase no heroe artúrico Perceval (Percival, Parsifal ou Peredur[1] na literatura galesa, Percival en inglés, Parzival en alemán e noutras linguas) e na súa longa procura do Santo Graal tras o seu fracaso inicial para conseguilo.

Contido[editar | editar a fonte]

Trama[editar | editar a fonte]

Parzival comeza coas aventuras cabaleiros do pai de Parzival, Gahmuret, o seu matrimonio con Herzeloyde (en alto alemán medio "herzeleide" é "tristeza do corazón"), e o nacemento de Parzival. A historia continúa mentres Parzival coñece a tres elegantes cabaleiros, decide buscar o rei Artur e continúa a procura espiritual e física do Graal. Unha longa sección está dedicada ao amigo de Parzival, Gawan, e ás súas aventuras defendéndose dun falso cargo de asasinato e gañando a man da doncela Orgeluse.

Temas[editar | editar a fonte]

Entre os elementos máis rechamantes da obra destaca a énfase na importancia da humildade, a compaixón, a simpatía e a procura da espiritualidade. [2] Un tema importante en Parzival é o amor: os actos heroicos de cabalería están inspirados no amor verdadeiro, que finalmente se cumpre no matrimonio. [3]

Repercusión[editar | editar a fonte]

Considerado como unha das obras mestras da Idade Media, o romance foi a narrativa en verso vernáculo máis popular na Alemaña medieval, [4] e segue a ser lida e traducida a linguas modernas en todo o mundo. Wolfram comezou unha precuela, Titurel, que máis tarde foi continuada por outro escritor, mentres que dous romances completos foron escritos adaptando a historia de Wolfram de Loherangrin. Richard Wagner baseou a súa famosa ópera Parsifal en Parzival.

Adaptacións[editar | editar a fonte]

Hai numerosas traducións da épica de Wolfram do alto alemán medio ao novo alto alemán, tanto en verso (especialmente durante o século XIX) como en prosa. Unha desvantaxe das traducións máis antigas e rimadas en verso é que inevitablemente se desvían tanto da linguaxe como do significado do orixinal para axustarse á forma. Alternativamente, as adaptacións en prosa poden comunicar con máis precisión o significado orixinal, pero como resultado omiten o poder lingüístico e o virtuosismo orixinais do texto. Con isto en mente, dúas versións máis novas (a tradución en prosa de Peter Knecht e a tradución en verso sen rima de Dieter Kühn) considéranse aproximacións exitosas do significado, estilo e particularidades lingüísticas do orixinal.

Adaptacións literarias en alemán[editar | editar a fonte]

Hai tres obras que representan con precisión adaptacións do material orixinal en tres épocas da literatura alemá: Der Parcival (1831/1832) de Friedrich de la Motte Fouquè para o Romanticismo, [5] Das Spiel vomfragen / Die Reise zum Sonoren Land (1989) de Peter Handke para o modernismo,[6] e Der Rote Ritter (1993) de Adolf Muschg para o posmodernismo.[7]

Tankred Dorst adaptou o material a unha obra teatral titulada Parzival, que se estreou en 1987 no Thalia Theatre de Hamburgo. Unha segunda adaptación para o escenario foi creada por Lukas Bärfuss e estreada en 2010 no Schauspielhaus de Hannover.

Ademais, hai varias adaptacións do material orixinal en forma de libros infantís e outros medios populares.

Ópera[editar | editar a fonte]

Quizais a adaptación máis coñecida de Parzival sexa Parsifal de Richard Wagner, representada por primeira vez en 1882. Parzival tamén serve de base para a ópera infantil Elster and Parzival do compositor austríaco Paul Hertel, que se estreou en 2003 na Deutsche Oper Berlin.

Notas[editar | editar a fonte]

  1. David Nash Ford, Peredur Paladr Hir, King of Ebrauc, 2001, http://www.earlybritishkingdoms.com/bios/peredaeb.html Arquivado 14 de decembro de 2009 en Wayback Machine.
  2. Loomis, Roger Sherman. Development of Arthurian Romance, Hutchsinson and Company, 1963, 70.
  3. Weigand, Hermann J. Three Chapters on Courtly Love in Arthurian France and Germany, University of North Carolina Press, 1956, 33.
  4. Hasty 1999, p. ix.
  5. Erstdruck: Friedrich de la Motte-Fouqué: Der Parcival, herausgegeben von Tilman Spreckelsen, Peter-Henning-Haischer, Frank Rainer Max, Ursula Rautenberg (Ausgewählte Dramen und Epen 6). Hildesheim u. a. 1997.
  6. Handke, Peter (1989). Das Spiel vom Fragen, oder, Die Reise zum sonoren Land (en German). Frankfurt am Main: Suhrkamp. ISBN 978-3-518-40151-4. OCLC 19848293. 
  7. Muschg, Adolf (2002). Der Rote Ritter: eine Geschichte von Parzival (en German). Frankfurt am Main: Suhrkamp. ISBN 978-3-518-39920-0. OCLC 52535394. 

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Outros atigos[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]


Este artigo tan só é un bosquexo
 Este artigo sobre literatura é, polo de agora, só un bosquexo. Traballa nel para axudar a contribuír a que a Galipedia mellore e medre.
 Existen igualmente outros artigos relacionados con este tema nos que tamén podes contribuír.