Eduard del Castillo Velasco

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Eduard del Castillo nunha fotografía de 2012.

Eduard del Castillo Velasco, nado en Barcelona o 22 de decembro de 1982, é un filólogo catalán vinculado ás culturas catalá e galega.

Traxectoria[editar | editar a fonte]

É licenciado en filoloxía catalá e filoloxía galega pola Universitat de Barcelona. Ten traballado como docente de catalán e de galego e en labores de tradución e corrección.

Foi colaborador de diversos medios galegos, como os xornais Vieiros, A Peneira ou Sermos Galiza. É membro de Espazos Radiofónicos Galegos en Catalunya (ERGaC), de cuxo boletín A micro pechado foi redactor, e mantén o blog Catalunya a Galícia, a Galiza en Cataluña.

En 2011 comezou a traballar no ILG e quitou a tradución ao galego da novela de Emili Teixidor Pan negro. Así mesmo é o tradutor ao catalán dalgúns relatos da coruñesa Begoña Paz[1][2]. En 2012 encargouse da tradución ao galego da primeira novela modernista catalá, Els sots feréstecs, que apareceu co título As valgadas bravas.

No curso 2013-2014 foi profesor de estudos cataláns na Universidade de Lisboa.

Obras[editar | editar a fonte]

Nunha charla sobre a lingua catalá no Centro Social A Revira (Pontevedra)

Poesía[editar | editar a fonte]

Tradución[editar | editar a fonte]

Do catalán ao galego[editar | editar a fonte]

  • Pan negro (título orixinal: Pa negre), de Emili Teixidor. Fundación Vicente Risco, 2011.
  • As valgadas bravas (título orixinal: Els sots feréstecs), de Raimon Casellas. Editorial Hugin e Munin, 2012.
  • Poemas de Susanna Lliberós, Sebastià Perelló e Adrià Targa. En Veus paral·leles 12. De Fisterra al cap de Creus / Voces paralelas 12. De Fisterra ao Cap de Creus. Barcelona: Rema 12 e Institució de les Lletres Catalanes, 2014.

Do galego ao catalán[editar | editar a fonte]

  • Cos de mudances (título orixinal: Corpo de mudanzas), de Begoña Paz. En Taller de traducció del gallec i del portuguès. Barcelona: Estudis Gallecs i Portuguesos - Universitat de Barcelona, 2011.
  • El pes del meu desig (título orixinal: O peso do meu desexo), de Begoña Paz. En Taller de traducció del gallec i del portuguès. Barcelona: Estudis Gallecs i Portuguesos - Universitat de Barcelona, 2011.
  • El porc dempeus (título orixinal: O Porco de Pé), de Vicente Risco. Fundación Vicente Risco, 2013.

Obras colectivas[editar | editar a fonte]

Premios[editar | editar a fonte]

Notas[editar | editar a fonte]

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]