Eduard del Castillo Velasco

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Saltar ata a navegación Saltar á procura
Eduard del Castillo Velasco
Eduard del Castillo-Velasco.jpeg
Eduard del Castillo nunha fotografía de 2012
Nacemento22 de decembro de 1982
 Barcelona
NacionalidadeEspaña
Alma máterUniversidade de Barcelona
Ocupaciónpoeta, tradutor e profesor
Coñecido porRuído de trens, Os días felices de Benvido Seixas e O filósofo coxo
PremiosPremio Nacional de Poesía Xosemaría Pérez Parallé e Premio Xosé María Díaz Castro de poesía
editar datos en Wikidata ]

Eduard del Castillo Velasco, nado en Barcelona o 22 de decembro de 1982, é un filólogo, tradutor e escritor catalán vinculado ás culturas catalá e galega.

Traxectoria[editar | editar a fonte]

É licenciado en filoloxía catalá e filoloxía galega pola Universitat de Barcelona, onde colaborou no Proxecto Galauda dirixido por Sabela Labraña.[1] Ten traballado como docente de catalán e de galego e en labores de tradución e corrección.

Foi colaborador de diversos medios galegos, como os xornais Vieiros, A Peneira ou Sermos Galiza. É membro de Espazos Radiofónicos Galegos en Catalunya (Ergac), de cuxo boletín A micro pechado foi redactor, e mantén o blog Catalunya a Galícia, a Galiza en Cataluña.

En 2011 comezou a traballar no ILG[2] e publicou a tradución ao galego da novela de Emili Teixidor Pan negro.[3] Así mesmo é o tradutor ao catalán dalgúns relatos da coruñesa Begoña Paz.[4][5] En 2012 encargouse da tradución ao galego da primeira novela modernista catalá, Els sots feréstecs, que apareceu co título As valgadas bravas.

No curso 2013-2014 foi profesor de estudos cataláns na Universidade de Lisboa. Dende xuño de 2016 ata 2018 xestionou, xunto a poeta Alicia Fernández Rodríguez, a libraría especializada en poesía Chan da Pólvora, de Compostela, como parte dun proxecto máis amplo no que tamén participa Antón Lopo.[6] En 2017 instálase en Cataluña, onde exerce a docencia.

A súa andaina como escritor en galego comeza con dous títulos premiados, Ruído de trens e O filósofo coxo. En 2019 publica a súa primeira novela, Os días felices de Benvido Seixas, unha novela que, segundo a sinopse, "enreda cos tópicos da cultura galega".

Obra[editar | editar a fonte]

Nunha charla sobre a lingua catalá no Centro Social A Revira (Pontevedra)

Poesía[editar | editar a fonte]

Narrativa[editar | editar a fonte]

Tradución[editar | editar a fonte]

Do catalán ao galego[editar | editar a fonte]

Do galego ao catalán[editar | editar a fonte]

  • "Cos de mudances" (título orixinal: Corpo de mudanzas), de Begoña Paz. En Taller de traducció del gallec i del portuguès. Barcelona: Estudis Gallecs i Portuguesos - Universitat de Barcelona, 2011.
  • "El pes del meu desig" (título orixinal: O peso do meu desexo), de Begoña Paz. En Taller de traducció del gallec i del portuguès. Barcelona: Estudis Gallecs i Portuguesos - Universitat de Barcelona, 2011.
  • El porc dempeus (título orixinal: O Porco de Pé), de Vicente Risco. Fundación Vicente Risco, 2013.

Obras colectivas[editar | editar a fonte]

Artigos[editar | editar a fonte]

  • "O indruvidismo: unha filosofía esquecida", Cincocentas peneiras para 25 anos. Ponteareas: Edicións Alén-Miño, 2010.[8]
  • “Sobre a tradución ao galego de Pa negre”. Viceversa: revista galega de tradución, 17-18 (2011-2012), p. 175-184.
  • "Unha ollada á Galiza en liberdade", Luzes da Galiza, 47, 2011.

Premios[editar | editar a fonte]

Notas[editar | editar a fonte]

  1. Sabela Labraña e Eduard del Castillo presentaron conxuntamente unha comunicación en 2003 no VII Congreso Internacional da AIEG celebrado na Universidade de Barcelona, e recollido nas actas, "Catalán e galego: do coñecemento das linguas á convivencia das culturas".
  2. Como lingüista colaborou en diversos proxectos e publicacións, como o Corpus audiovisual plurilingüe (Barcelona: Edicions da Universitat de Barcelona, 2008), o libro docente Vencello do Proxecto Galauda, Bilega (en 2017) do Centro Ramón Piñeiro, entre outros.
  3. del Castillo Velasco, Eduard. "Emili Teixidor era o prodixio das palabras". Núvol (en catalán). Consultado o 2019-04-25. 
  4. Relato Cos de mudances (en catalán)
  5. Relato El pes del meu desig (en catalán)
  6. Antón Lopo bota a andar unha editorial especializada en poesía, nova en Sermos Galiza o 25 de maio de 2016.
  7. As valgadas bravas, ficha na web de Hugin e Munin.
  8. Na conta Issuu de Eduard del Castillo aparece unha publicación en autoedición con título en galego e catalán, O lonxicornio: àgora internacional de pensament indrúvid, n. 1, solstici d'estiu 2011. Nel abúndase no indruvidismo e reprodúcese o manifesto con que o autor remata a súa colaboración para Cincocentas peneiras para 25 anos.
  9. Un calatán acada o primeiro premio no III Certame de Poesía Manuel Leiras Pulpeiro, nova en Cronica3.com o 28 de outubro de 2014.
  10. "Eduard Velasco gaña o Díaz Castro de poesía", nova en Sermos Galiza, o 28 de febreiro de 2017.

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Outros artigos[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]