Marta Dahlgren
Biografía | |
---|---|
Nacemento | 1941 (82/83 anos) Vänersborg, Suecia (pt) |
Actividade | |
Ocupación | mestra, tradutora |
Premios | |
Marta Cristina Dahlgren Thorsell, nada en Vanersborg en 1941, é unha profesora e tradutora sueco-galega.
Traxectoria
[editar | editar a fonte]Chegou a Galicia en 1967. Tras a crianza das dúas fillas (unha delas é a artista viguesa Elena Gómez Dahlgren), cursou estudos universitarios en Vigo e máis tarde en Compostela[1]; doutorouse con sobresaíante cum laude en Filoloxía Inglesa (coa tese Narrators and Reflectors in Works by William Faulkner) e quitou a praza como profesora titular de inglés na Universidade de Vigo, onde impartiu a docencia dende 1992 até a súa xubilación en setembro de 2009[2]. Previamente, entre 1981 e 1992, exercera como profesora de inglés técnico na Escola de Enxeñaría Técnica Industrial de Vigo.
Aprendeu a lingua galega durante a súa etapa como profesora universitaria.
Na súa faceta de tradutora dende o sueco, foi galardoada en 2002 co premio de Tradución outorgado pola Área de Normalización Lingüística do Concello de Vigo, pola obra Os irmáns de Corazón de León, traducida canda Liliana Valado; así mesmo, en 2016 recibiu o XV Premio Plácido Castro pola súa tradución ao galego de Kallocaína, unha novela de Karin Boye[3][4].
Até 2020, foi coeditora da revista especializada Vigo International Journal of Applied Linguistics.
Traducións
[editar | editar a fonte]Cara ao galego
[editar | editar a fonte]- Vivir no fin do mundo[5], de Christina Lilliestierna. Edicións Xerais de Galicia, 1983 (en colaboración con Camiño Noia). Reeditada en 2019 por Rinoceronte editora co título Vivir na fin do mundo[6].
- Os irmáns Corazón de León, de Astrid Lindgren. Edicións Xerais de Galicia, 2003 (en colaboración con Liliana Valado).
- Fagamos pola nosa lingua vocación de liberdade / narradores galegos do PEN / Let's Call Our Language Voice of Freedom: Prose writers of Galician PEN. Editorial Danú, 2005.
- Casa de bonecas, de Henrik Ibsen[7]. Edicións Xerais de Galicia, 2007.
- Mel de abellón, de Torgny Lindgren. Editorial Hugin e Munin, 2013.
- Kallocaína, de Karin Boye. Editorial Hugin e Munin, 2015.
- O xogo serio, de Hjalmar Söderberg. Editorial Hugin e Munin, 2017.
- Apropiación indebida. Unha novela sobre o amor, de Lena Andersson. Editorial Hugin e Munin, 2018.
- Herba abraiada, de Emily Dickinson. Rinoceronte Editora, 2019 (traducida conxuntamente con Manuel Forcadela).
- A xente de Hemsö, de August Strindberg. Editorial Hugin e Munin, 2019.
- As nosas normas, de Carl Jonas Love Almqvist, Editorial Hugin e Munin, 2021.
- O superdetective Blomkvist, de Astrid Lindgren. Rinoceronte Editora, 2023.
- Cartos, de Victoria Benedictsson. Editorial Hugin e Munin, 2023.
- A traizón, de Amalie Skram. Editorial Hugin e Munin, 2023 (traducida conxuntamente con Alejandro Tobar).
Do galego ao inglés
[editar | editar a fonte]- Metamorphoses. VV.AA. Escolma de poesía galega traducida tamén por Carys Evans-Corrales, John Burns, Celia de Fréine, John Rutherford, Alejandro E. Vásquez. Thalia Pandiri (editor), 2013, Northampton, MA[8].
Do galego ao sueco
[editar | editar a fonte]- Hårsvall. Claudio Rodríguez Fer, A cabeleira (Poema en 60 idiomas). A tola soñando, núm. 1, 3ª edición ampliada, s. l. (Lugo), 2016.
Outras publicacións
[editar | editar a fonte]- "Como é que son galega", no apartado O pobo elixido da revista Luzes, nº 41 (febreiro de 2017)
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ Una sueca a la que le gusta decir «arre demo», entrevista en La Voz de Galicia o 1 de outubro de 2016. (en castelán)
- ↑ La hija del cura casado, reportaxe sobre a autora en El País o 19 de setembro de 2009. (en castelán)
- ↑ Unha tradución directa do sueco ao galego gaña o XV Premio Plácido Castro, nova en Praza Pública o 24 de xuño de 2016.
- ↑ Marta Dahlgren recibiu en Cambados o premio Plácido Castro de Tradución, nova en 'PontevedraViva.com. o 30 de setembro de 2016.
- ↑ Ficha da obra no Proxecto Meiga.
- ↑ Vivir na fin do mundo, de Christina Lilliestierna, Caderno da crítica, 10 de agosto de 2019.
- ↑ Ficha da obra na Biblioteca Nacional de España. (en castelán)
- ↑ Ficha da obra Arquivado 05 de outubro de 2016 en Wayback Machine. en Galicianliterature.gal. (en inglés)
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Ligazóns externas
[editar | editar a fonte]- Entrevista á tradutora en La Voz de Galicia, publicada o 2 de xaneiro de 2002. (en castelán)