John Nathan

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
John Nathan
Nome completoJohn Weil Nathan
Nacementomarzo de 1940
NacionalidadeEstados Unidos de América
Alma máterUniversidade Harvard, Universidade de Toquio e Harvard College
Ocupacióndirector de cinema, tradutor, escritor e catedrático
PremiosBolsa de estudos Guggenheim
Na rede
Musicbrainz: ab0defe1-a575-430d-adc0-7103fea9ef06 Editar o valor em Wikidata
editar datos en Wikidata ]

 John Weil Nathan, coñecido como John Nathan, nado en Nova York en marzo de 1940 é un tradutor, escritor, estudoso, cineasta e xaponólogo estadounidense. As súas traducións do xaponés ao inglés inclúen as obras de Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe e Natsume Sōseki[1]. Nathan tamén é un produtor, escritor e director gañador dun premio Emmy de moitos filmes sobre a cultura e a sociedade xaponesas e os negocios estadounidenses.

Traxectoria[editar | editar a fonte]

Primeiros anos e formación[editar | editar a fonte]

Nado nunha familia xudía non practicante[2], Nathan pasou parte da súa infancia en Tucson, Arizona[3]. O seu pai era pintor[4] e o seu avó era xornalista en The Jewish Daily Forward[5]. En 1961, Nathan graduouse na Universidade Harvard en Cambridge, Massachusetts onde estudou con Edwin O. Reischauer[6].

Carreira[editar | editar a fonte]

O verán despois da súa graduación, traballou en Nomura Securities en Nova York. Trasladouse ao Xapón inmediatamente despois, ensinando inglés como segunda lingua a falantes nativos de xaponés nunha escola de conversa inglesa recentemente inaugurada en Toquio, financiada pola Fundación Ford. Tamén foi contratado para ensinar literatura inglesa no Tsuda College, unha escola para mulleres novas[6]. Nathan converteuse no primeiro estadounidense en aprobar as probas de acceso á Universidade de Toquio e ser admitido como estudante tradicional[7] [8]. Viviu na capital nipona durante preto de cinco anos e marchou do Xapón en 1966 para iniciar un programa de doutoramento na Universidade de Columbia en Nova York[9]. Abandonou a Columbia e comezou a dar clases de literatura xaponesa moderna na Universidade de Princeton[9]. En setembro de 1968, Nathan trasladouse a Cambridge, onde fora nomeado membro júnior da Society of Fellows de Harvard[9] O status que lle conferiu a sociedade permitiu a Nathan someterse a exames orais na candidatura a un doutoramento sen ter asistido á escola de posgrao[9]. Nathan finalmente recibiu un doutoramento en linguas do Extremo Oriente por Harvard[7]. Nathan aceptou un posto de profesor a tempo completo na Universidade de Princeton en 1972, renunciando ao cargo en 1979[9]. É profesor Takashima de Estudos Culturais Xaponeses na Universidade de California, Santa Bárbara[10][11].

Os traballos de Nathan céntranse na cultura xaponesa, a literatura xaponesa, o cine xaponés, a teoría e práctica da tradución e a socioloxía da cultura empresarial. Nathan coñeceu por primeira vez a Yukio Mishima en 1963[12]. En 1965, con 25 anos, Nathan traduciu The Sailor Who Fell from Grace with the Sea de Mishima. Impresionado pola tradución de Nathan, Mishima pediulle a Nathan que asinase como o seu tradutor e que o axudase na súa procura para que lle outorgara o Premio Nobel de Literatura. Nathan estaba máis interesado en traducir a obra de Kenzaburō Ōe, e finalmente rexeitou traducir a novela Kinu to Meisatsu (絹と明察?) , optando pola súa vez por traducir a novela de 1964 de Kenzaburō Ōe Kojinteki na Taiken (個人的な体験?). Mishima, que era considerado un "arqui-rival" de Ōe, rompeu bruscamente os lazos con el[13] [14] En 1974, Nathan escribiu Mishima: A Biography (1974), a súa biografía póstuma. En 1994, Kenzaburō Ōe foi galardoado co Premio Nobel de Literatura e Nathan acompañouno a Estocolmo[15].

En 1972, Nathan elaborou o guión da película Summer Soldiers de Hiroshi Teshigahara, sobre os desertores do exército estadounidense que buscaban refuxio no Xapón. Deixou Princeton a finais da década de 1970 para dedicarse ao cine e creou tres documentais sobre os xaponeses[5].

En 1999, Nathan publicou Sony: The Private Life, sobre a Sony Corporation. O libro foi o produto de 115 entrevistas realizadas por Nathan con directivos clave actuais e pasados de Sony[16]. En 2004, publicou Japan Unbound: A Volatile Nation's Quest for Pride and Purpose, un traballo académico que proporciona un contexto histórico ao Xapón contemporáneo[17]. En 2008, Nathan publicou as súas memorias, Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere[18]. En 2013, Nathan publicou unha tradución da novela inacabada Light and Dark de Natsume Sōseki[19]. En 2018, Nathan publicou unha biografía de Sōseki titulada Sōseki: Modern Japan's Greatest Novelist[20].

Recepción[editar | editar a fonte]

Nathan foi descrito por Damian Flanagan en The Japan Times como "o único crítico da literatura xaponesa que domina sobre o resto"[21].

Vida persoal[editar | editar a fonte]

Nathan casou coa artista xaponesa Mayumi Oda en 1962 nunha cerimonia de voda xintoísta no Prince Hotel en Akasaka. Tiveron dous fillos, pero separáronse despois de varios anos de matrimonio[22]. En 1984, Nathan casou con Diane Siegelman, coa que ten unha filla e un fillo.

Obras[editar | editar a fonte]

Traducións[editar | editar a fonte]

Novelas[editar | editar a fonte]

  • Mishima, Yukio (1965). The Sailor Who Fell from Grace with the Sea. Nova York: Alfred A. Knopf. ISBN 978-0-399-50489-1.
  • Ōe, Kenzaburō (1968). A Personal Matter. Nova York: Grove Press.
  • Ōe, Kenzaburō (1977). Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels. Nova York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-5185-8.
  • Ōe, Kenzaburō (2002). Rouse Up O Young Men of the New Age! Nova York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-1710-6.
  • Sōseki, Natsume (2013). Light and Dark. Nova York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-16142-8.

Contos[editar | editar a fonte]

  • Ōe, Kenzaburō (1965). "Lavish Are the Dead". Japan Quarterly. Vol. 12, nº 2 (abril-xuño 1965 ed.). pp. 193–211[23]
  • Abe, Kōbō (1966). "Stick". Japan Quarterly. Vol. 13 (abril-xuño 1966 ed.). pp. 214–217[24]
  • Abe, Kōbō (1966). "Red Cocoon". Japan Quarterly. Vol. 13 (abril–xuño 1966 ed.). pp. 217–219 [24]

Libros[editar | editar a fonte]

  • Mishima, a biography. Boston. 1974. ISBN 978-0-316-59844-6. 
  • "Tokyo Story: A Profile of Shintaro Ishihara". The New Yorker, 9 de abril de 2001.
  • Words, Ideas, and Ambiguities: Four Perspectives on Translating from the Japanese. Howard Hibbett, Edwin McClellan, John Nathan and Edward Seidensticker. Chicago, Ill.: Imprint Publications, 2000.
  • "Kenzaburō Ōe: Mapping the Land of Dreams". Japan Quarterly 42(1); xaneiro-marzo, 1995.

Películas documentais[editar | editar a fonte]

  • The japanese, A Film Trilogy: Full Moon Lunch, The Blind Swordman, Farm Song (1979) música para Farm Song escrita por Toru Takemitsu
  • The Colonel Comes to Japan (1982, Premio Emmy ) - Unha película sobre KFC no Xapón.
  • Entrepeneurs (1986)[25]
  • Daimyo – The arts of feudal Japan (1988)

Guión[editar | editar a fonte]

  • Summer Soldiers (1972), dir. Hiroshi Teshigahara

Notas[editar | editar a fonte]

  1. France, Peter (2001). The Oxford Guide to Literature in English Translation (en inglés). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-924784-4. 
  2. Nathan, John (2008-03-18). Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere: A Memoir (en inglés). Simon and Schuster. ISBN 978-1-4165-9378-2. 
  3. "John Nathan". Simon & Schuster (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  4. Marshall, Colin (2010-04-26). "Unceasing fascination with Japan, immersion in literary culture and the pleasures and sorrows of the "thrown" life: Colin Marshall talks to writer, translator, filmmaker and teacher John Nathan". 3 Quarks Daily (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  5. 5,0 5,1 "Gained in translation". Los Angeles Times (en inglés). 2008-03-30. Consultado o 2022-07-12. 
  6. 6,0 6,1 Nathan, John (2008-03-18). Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere: A Memoir (en inglés). Simon and Schuster. ISBN 978-1-4165-9378-2. 
  7. 7,0 7,1 O'Connor, John J. (1979-07-01). "TV VIEW". The New York Times (en inglés). ISSN 0362-4331. Consultado o 2022-07-12. 
  8. Flanagan, Damian (2015-11-14). "'Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere' with translator John Nathan". The Japan Times (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere: A Memoir. 18 March 2008. p. 103. ISBN 978-1-4165-9378-2. 
  10. "UCSB Professor's Memoir on Japan, America, Film, and Literature". web.archive.org. 2019-03-06. Archived from the original on 06 de marzo de 2019. Consultado o 2022-07-12. 
  11. "EALCS". web.archive.org. 2011-07-20. Archived from the original on 20 de xullo de 2011. Consultado o 2022-07-12. 
  12. Marshall, Colin (2010-04-26). "Unceasing fascination with Japan, immersion in literary culture and the pleasures and sorrows of the "thrown" life: Colin Marshall talks to writer, translator, filmmaker and teacher John Nathan". 3 Quarks Daily (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  13. Flanagan, Damian (2015-09-05). "Literature critic John Nathan dissects Japan's Nobel Prize laureates". The Japan Times (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  14. "Raw Material". archive.nytimes.com. Consultado o 2022-07-12. 
  15. Press, Grove (2001). The Grove Press Reader, 1951-2001 (en inglés). Grove Press. ISBN 978-0-8021-3780-7. 
  16. "Inside look at Sony lacks excitement". products.kitsapsun.com (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  17. "Japan Unbound: A Volatile Nation's Quest for Pride and Purpose by John Nathan". www.pubishersweekly.com. Consultado o 21 de novembro de 2022. 
  18. LIVING CARELESSLY IN TOKYO AND ELSEWHERE ; Kirkus Reviews (en inglés). 
  19. Light and dark. Decembro de 2013. ISBN 9780231536189. 
  20. Nathan, John (2018-05). Sōseki: Modern Japan's Greatest Novelist. Columbia University Press. ISBN 978-0-231-54697-3. 
  21. Flanagan, Damian (2015-09-05). "Literature critic John Nathan dissects Japan's Nobel Prize laureates". The Japan Times (en inglés). Consultado o 2022-07-12. 
  22. "Awakening the Goddess Within: An Interview with Mayumi Oda". Kyoto Journal (en inglés). 2011-10-02. Consultado o 2022-07-12. 
  23. Wilson, Michiko N. (2016-09-16). The Marginal World of Oe Kenzaburo: A Study of Themes and Techniques: A Study of Themes and Techniques (en inglés). Routledge. ISBN 978-1-315-28627-3. 
  24. 24,0 24,1 Kimball, Arthur G. (2016-09-13). Crisis in Identity: and Contemporary Japanese Novels (en inglés). Tuttle Publishing. ISBN 978-1-4629-1208-7. 
  25. Corry, John (1986-11-05). "'ENTRPRENEURS,' DOCUMENTRY ON 13". The New York Times (en inglés). ISSN 0362-4331. Consultado o 2022-07-12. 

Véxase tamén[editar | editar a fonte]