Saltar ao contido

Apóstrofo

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Apóstrofo
Signos ortográficos
punto ( . )

coma ( , )
punto e coma ( ; )
dous puntos ( : )
puntos suspensivos ( )
signo de interrogación ( ? )
signo de exclamación ( ! )
comiñas ( « » ) ( ‘ ’ ) ( “ ” )
parénteses ( ( ) )
corchetes ( [ ] )
raia ( )
guión ( )
barra diagonal ( / )
apóstrofo ( ' ) ( )
acento ( ◌́ )
  acento agudo ( ◌́ )
  acento circunflexo ( ◌̂ )
  acento grave ( ◌` )
diérese ( ◌̈ )
til ( ~ )
espazo (   )

Outros signos auxiliares
antilambda ( < > )

antígrafo ( )
arroba ( @ )
asterisco ( * )
asterismo ( )
barra inversa ( \ )
barra vertical ( | ) ( ¦ )
cancelo ( # )
chaves ( { } )
cruz ( ) ( )
e comercial ( & )
fin de artigo ( )
frecha ( )
grao ( ° )
guión baixo ( _ )
ídem ( )
indicador ordinal ( º ) ( ª )
man ( )
moeda ( ¤ )
parágrafo ( § )
porcentaxe ( % )
prima ( ) ( ) ( )
punto de lista ( )
punto medio ( · )
símbolos lóxicos
( ) ( ¬) ( ) ( ) ( )
símbolos matemáticos
( + ) ( ) ( × ) ( ÷ ) ( = ) ( ± )
símbolos monetarios
( ¤ ) ( $ ) ( ¢ ) ( £ ) ( ) ( ¥ ) ( )
símbolos de propiedade intelectual
( © ) ( ) ( ® ) ( ) ( ) ( Ⓜ )

Un apóstrofo () é un signo ortográfico auxiliar, ás veces utilizado tamén como signo diacrítico. Consiste nunha coma ou comiña situada na parte superior do texto que sinala xeralmente a elisión dunha vogal.

Usos no galego

[editar | editar a fonte]
  • Para representar contraccións non normativas de carácter popular ou dialectal:
N'é [= non é] verdade
X'o [= xa o] dixera
  • De modo optativo para manter íntegro o título dunha obra ou publicación que comeza con artigo cando se lle une a preposición "de" ou "en":
“A publicación dos Eoas” / “A publicación d’Os Eoas
“Unha nova na Nosa Terra” / “Unha nova n'A Nosa Terra

Uso como diacrítico

[editar | editar a fonte]

Algunhas linguas empregan o apóstrofo como sinal diacrítico con distintos usos:

  • O apóstrofo é empregado para indicar unha consoante oclusiva glotal en linguas o guaraní,[1], o chamorro,[2] o tetum[3] e o carelio.[4]
  • No võro,[5] indica palatalización.
  • No suahili,[6] no luo[7] e no luganda[8] indica a diferenza entre ng’, que se pronuncia /ŋ/ e ng, que se pronuncia /ŋg/. No luganda emprégase ng’ cando non se pode escribir a letra ŋ.[8]
  • No bretón sinala a diferenza entre c'h, que se pronuncia /x/ e ch, que se pronuncia /ʃ/.[9]
  • No uzbeko emprégase para modificar o son do o e do g e para indicar unha oclusiva glotal.[10]
  • No italiano substitúe o acento grave ou o acento agudo: “perche’” en vez de “perché”.
  • No inglés úsase o apóstrofo para abreviar, por exemplo: "What's your name?" en lugar de "What is your name?"
  1. Guarani Renda (ed.). "El abecedario". Arquivado dende o orixinal o 12 de novembro de 2006. Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  2. Omniglot (ed.). "Chamorro". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  3. A ortografia padronizada do tétum. Direcção do Instituto Nacional de Linguística. 2004. p. 5. Arquivado dende o orixinal o 30 de maio de 2013. Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  4. Omniglot (ed.). "Karelian". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  5. Omniglot (ed.). "Võro". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  6. "Swahili". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  7. Omniglot (ed.). "Dholuo". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  8. 8,0 8,1 "Luganda Grammar". Arquivado dende o orixinal o 17 de marzo de 2014. Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  9. Omniglot (ed.). "Breton". Arquivado dende o orixinal o 15 de febreiro de 2008. Consultado o 22 de febreiro de 2014. 
  10. Omniglot (ed.). "Uzbek". Consultado o 22 de febreiro de 2014. 

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Bibliografía

[editar | editar a fonte]

Outros artigos

[editar | editar a fonte]