Principais rexistros públicos
Aparencia
Vista combinada de todos os rexistros dipoñibles en Wikipedia. Pode precisar máis a vista seleccionando o tipo de rexistro, o nome do usuario ou o título da páxina afectada.
- 16 de outubro de 2009 ás 09:33 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Conversa:Lista de estreas de cine en lingua galega" a "Conversa:Lista de filmes con versión en galego" (Movo o artigo para un título que considero máis correcto, máis que nada polo de "estreas de cine" que resulta confuso, xa que na gran mairoría dos casos a versión en galego dos filmes aquí relacionados foi estreada na televisión, e non no cine. As�)
- 16 de outubro de 2009 ás 09:33 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Lista de estreas de cine en lingua galega" a "Lista de filmes con versión en galego" (Movo o artigo para un título que considero máis correcto, máis que nada polo de "estreas de cine" que resulta confuso, xa que na gran mairoría dos casos a versión en galego dos filmes aquí relacionados foi estreada na televisión, e non no cine. As�)
- 11 de outubro de 2009 ás 23:15 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Slap Her… She's French" a "Dálle estopa que é francesa" sobre unha redirección (Este é o título da versión en galego do filme.)
- 29 de marzo de 2009 ás 23:22 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Ginger, a princesa de judo" a "Ginger, a princesa do judo"
- 19 de febreiro de 2009 ás 14:37 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Conversa:Lo chiamavano Trinità" a "Conversa:Chamábanlle Trindade" (O título galego da película é este.)
- 19 de febreiro de 2009 ás 14:37 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Lo chiamavano Trinità" a "Chamábanlle Trindade" (O título galego da película é este.)
- 1 de febreiro de 2009 ás 19:45 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Conversa:Gone with the Wind" a "Conversa:Foise co vento" (É o título galego do filme ao que se refire este artigo.)
- 1 de febreiro de 2009 ás 19:45 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Gone with the Wind" a "Foise co vento" sobre unha redirección (É o título galego do filme ao que se refire este artigo.)
- 14 de xaneiro de 2009 ás 15:13 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Le pacte des loups" a "O pacto dos lobos" (Na pasada madrugada do día de hoxe, estreouse a versión en galego desta película e, con ela, o título oficial en galego, que é o orixinal traducido correctamente.)
- 16 de agosto de 2008 ás 11:25 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Cote Soler" a "Coté Soler" sobre unha redirección (Fal´taballe o til a "Coté".)
- 16 de agosto de 2008 ás 10:51 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Magnum, P. I." a "Magnum, P.I." (corrixindo...)
- 16 de agosto de 2008 ás 10:49 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Magnum P. I." a "Magnum, P. I." (Sería mellor deixar o artigo co título galego, "Magnum", pero xa que hai que diferenciar o artigo doutras entradas, corrixo o título orixinal.)
- 16 de agosto de 2008 ás 05:15 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Rías Baixas (Serie de televisión)" a "Rías Baixas (serie de televisión)"
- 22 de novembro de 2007 ás 23:42 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Galicia Express" a "Galicia Exprés" (Vovlvo mudar este artigo... O do nome desta serie é un caso, xa que se atopa rexitrado de diferentes formas. Non descarto mudalo outra vez pero, en principio, este é o título.)
- 21 de outubro de 2007 ás 16:10 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Un franco, 14 pesetas" a "Un Franco, 14 pesetas" (A palabra "Franco" é en maiúsculas. Esa palabra no título ten significado dobre.)
- 18 de outubro de 2007 ás 00:12 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Olalla Salgado" a "Olaia Salgado" (Esta actriz adoita verse acreditada co nome Olaia Salgado que, ademáis de ser nome artístico seu, está en galego (a diferenza de "Olalla").)
- 17 de outubro de 2007 ás 23:57 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Quita e pon" a "Nip/Tuck (Quita e pon)" (O "Quita e pon" do título galego de "Nip/Tuck" tradúcese con intención aclarartoria. Aínda que a opción de poñer só "Quita e pon" é correcta, xa que tamén se considera título oficial en galego da serie, "Nip/Tuck (Quita e pon)" e´o título ofic)
- 17 de outubro de 2007 ás 23:50 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Siete Vidas" a "7 vidas" (O título oficial desta serie é "7 vidas", pronuciándose "siete vidas". De quererse poñer todo con letras, sería "Siete vidas" e non "Siete Vidas" (pénsase, erradamente, que os substantivos dos títulos se escriben coa súa letra inicial en maiúscul)
- 17 de outubro de 2007 ás 23:44 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Embruxadas" a "Charmed" (Non existe versión galega desta serie. Manteño o título orixinal (que se pode traducir con diferentes sinónimos, entre eles, si, "Embruxadas").)
- 17 de outubro de 2007 ás 23:39 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Starsky e Hutch" a "Starsky and Hutch" (Non existe versión galega da serie. Aínda que a tradución sexa obvia, non existe de xeito oficial.)
- 17 de outubro de 2007 ás 23:35 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "O doutor Slump" a "O doutor Slump e Arale" sobre unha redirección (O título galego completo é "O doutor Slump e Arale", aínda que é frecuente velo acurtado. Refírome á serie de animación, xa que o cómic non foi editado en galego.)
- 17 de outubro de 2007 ás 21:23 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Galicia exprés" a "Galicia Express" (Aínda que en varios sitios, incluído IMDb (imdb.com) se refiran á serie como "Galicia exprés", o título é "Galicia Express", aínda que non o poida parecer.)
- 14 de outubro de 2007 ás 22:54 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "Conversa:O Detective Conan" a "Conversa:O detective Conan" (A grafía correcta do título é "O detective Conan", non tiña razón de ser o 'd' maiúsculo.)
- 14 de outubro de 2007 ás 22:54 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "O Detective Conan" a "O detective Conan" (A grafía correcta do título é "O detective Conan", non tiña razón de ser o 'd' maiúsculo.)
- 9 de outubro de 2007 ás 19:35 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "The English Patient" a "O paciente inglés" (A versión en galego de THE ENGLISH PATIENT titúlase O PACIENTE INGLÉS)
- 9 de outubro de 2007 ás 19:34 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "The Silence of the Lambs" a "O silencio dos cordeiros" (O título oficial en galego de THE SILENCE OF THE LABS é O SILENCIO DOS CORDEIROS)
- 9 de outubro de 2007 ás 19:32 Uxío conversa contribucións moveu a páxina "The Godfather" a "O padriño" (O título galego oficial en galego de THE GODFATHER é O PADRIÑO.)
- 30 de setembro de 2007 ás 22:02 Creouse a conta de usuario Uxío conversa contribucións