Castelanismos ortográficos

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Denomínase castelanismo ortográfico ao emprego dunha ortografía incorrecta no idioma galego por interferencia do idioma español. Coñécense tamén co nome de préstamos innecesarios, xa que a lingua galega conta con palabras propias para referirse ao mesmo concepto. Diferéncianse así dos préstamos necesarios, que incorporan ao seu léxico termos procedentes doutras linguas cando non existe termo para a mesma no idioma propio. Os castelanismos ortográficos son as interferencias máis habituais na lingua galega. Outros intrusismos ortográficos poden ser os anglicismos e os lusismos.

En 1982 a Real Academia Galega creou unhas normas ortográficas acorde coa etimoloxía dos vocábulos. Porén, pola interferencia co castelán.[1]

Exemplos de castelanismos ortográficos[editar | editar a fonte]

Por substitución v/b[editar | editar a fonte]

  • barrer (varrer)
  • maravilla (marabilla)
  • cobarde (covarde)
  • boda (voda)
  • abogado (avogado)
  • móvil (móbil)

Por adición/supresión do h[editar | editar a fonte]

  • húmero (úmero)
  • armonía (harmonía)

Por substitución y/i[editar | editar a fonte]

  • Tuy (Tui)
  • yoga (ioga)

Por adición de acento gráfico (e cambio da posición do acento tónico)[editar | editar a fonte]

  • parásito (parasito)
  • atmósfera (atmosfera)
  • acné (acne)
  • albúmina (albumina)

Préstamos innecesarios[editar | editar a fonte]

  • altavoz (altofalante)
  • corbata (gravata)
  • chicle (goma de mascar)
  • camilla (padiola)

Notas[editar | editar a fonte]

  1. Xunta de Galicia (ed.). "Interferencias e desviacións da norma." (PDF). Consultado o 20 de outubro de 2015. 

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Outros artigos[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]