Bella ciao
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Bella Ciao é o máis coñecido canto partisano italiano dos grupos de resistencia contra o fascismo e nazismo sobre todo na zona de Bolonia.
[editar] Letra
- Una mattina mi son svegliato
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- Una mattina mi son svegliato
- E ho trovato l'invasor.
- O partigiano portami via
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- O partigiano portami via
- Ché mi sento di morir.
- E se io muoio da partigiano
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- E se io muoio da partigiano
- Tu mi devi seppellir.
- E seppellire lassù in montagna
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- E seppellire lassù in montagna
- Sotto l'ombra di un bel fior.
- E le genti che passeranno
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- E le genti che passeranno
- Mi diranno: "Che bel fior!".
- È questo il fiore del partigiano
- O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
- È questo il fiore del partigiano
- Morto per la libertà.
[editar] Tradución ó galego
- Erguinme unha mañá,
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- erguinme unha mañá
- e atopeime co invasor.
- Oh!, guerrilleiro, lévame contigo
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- Oh!, guerrilleiro, lévame contigo
- que me sinto morrer.
- E se eu morro na guerrilla,
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- e se eu morro na guerrilla,
- hasme ter que sepultar.
- Cava unha foxa na montaña,
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- cava unha foxa na montaña,
- á sombra dunha bela flor.
- e a xente que pase,
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- e a xente que pase,
- Dirame “que bela flor!”
- Esta é a flor dun guerrilleiro,
- adeus guapa, adeus guapa, adeus, adeus, adeus
- esta é a flor dun guerrilleiro,
- morto pola liberdade.