Usuario:Lansbricae: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Lansbricae (conversa | contribucións)
Lansbricae (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Liña 1: Liña 1:
* [[User:Lansbricae/Arquivo|Xucesos]]
* [[User:Lansbricae/Arquivo|Xucesos]]

'''ESTE USUARIO COMÚN / EDITOR, NON COMPARTE OS SISTEMAS DE COLABORACIÓN OU COMPETICIÓN QUE SE ESTÁN A UTILIZAR NESTE PROXECTO. TENTAREI ADAPTARME AO QUE CONSIDERE MEDIANAMENTE RAZOABLE E DE NON SER CAPAZ OPTAREI POR EMIGRAR: ''"O Galego non se queixa, emigra"'''''. '''A OPCIÓN DO DIALOGO COMO VÍA PARA OBTER ALGÚN TIPO DE ACORDO SEMELLA NA ACTUALIDADE IMPOSIBLE POLO QUE TENTAREI NON INSISTIR.'''


== Obxectivos persoais neste proxecto ==
== Obxectivos persoais neste proxecto ==
Liña 10: Liña 12:
# <s>[[Castro de San Cibrao de Las]]</s>
# <s>[[Castro de San Cibrao de Las]]</s>
# [[Mosteiro de Santa María de Aciveiro]]
# [[Mosteiro de Santa María de Aciveiro]]
# [[Mosteiro de Carboeiro]]
* Decorar a miña páxina persoal


----
----
Liña 27: Liña 27:
===Qué non vou facer?===
===Qué non vou facer?===


* O resto de artigos nos que andaba a fedellar quedan xa como están... a espera dos anteriores
* O resto de artigos nos que andaba a fedellar quedan xa como están...
* O resto que andaba a facer non voltarei a facelo... o malo espero
* O resto que andaba a facer non voltarei a facelo... o malo espero



Revisión como estaba o 4 de outubro de 2007 ás 08:01

ESTE USUARIO COMÚN / EDITOR, NON COMPARTE OS SISTEMAS DE COLABORACIÓN OU COMPETICIÓN QUE SE ESTÁN A UTILIZAR NESTE PROXECTO. TENTAREI ADAPTARME AO QUE CONSIDERE MEDIANAMENTE RAZOABLE E DE NON SER CAPAZ OPTAREI POR EMIGRAR: "O Galego non se queixa, emigra". A OPCIÓN DO DIALOGO COMO VÍA PARA OBTER ALGÚN TIPO DE ACORDO SEMELLA NA ACTUALIDADE IMPOSIBLE POLO QUE TENTAREI NON INSISTIR.

Obxectivos persoais neste proxecto

Qué estou a facer?

  • Rematar algúns artigos que deixei a medias:
  1. Castro de Santa Tegra.
  2. Castro de San Cibrao de Las
  3. Mosteiro de Santa María de Aciveiro

* Artigos a traducir (se o fai alguén antes mellor) da wiki es:

  1. Las Cogotas
  2. Iglesia de Santa Comba de Bande
  3. Gigurri
  4. Diadema de Moñes. A tamén coñecida como Diadema de Ribadeo.
  • Votarlle un ollo a artigos de castros e citanias na wiki pt, e traducir algúns comezando coa base:
  1. Listas de castros de Portugal e de elas ir traducindo de cando en vez algún.
  2. Dulce I de León e Galicia

Qué non vou facer?

  • O resto de artigos nos que andaba a fedellar quedan xa como están...
  • O resto que andaba a facer non voltarei a facelo... o malo espero

Que fago normalmente

Modelo:Votacións periódicas


  • Aclarar as categorías que temáticamente máis me interesan. Subcategorizar e homoxeneizar estruturas de categorías similares.
  • Desconxestionar as categorías máis saturadas.
  • Categorización e cronoloxía para artigos de historia, personalidades... As categorías que ordean por cronoloxía engaden un dato importante que pode ser usado como vía de busca por un lector.

  • Axudar coas imaxes que se suben informando da información mínima requerida, seguindo a Política de uso de imaxes, para a súa validez na Galipedia, e marcándoas se é preciso. NA ACTUALIDADE ESTO NON ME É POSIBLE XA QUE EXISTEN DEMASIADAS IMAXES CON MARCADORES DE BORRADO DESDE FAI MOITO TEMPO, POLO QUE NON CONSIDERO ÚTIL SEGUIR CON ESE TRABALLO.

  • Buscar unha maior e mellor interconexión entre os artigos:
  • Coa homoxeneización do Véxase tamén.
  • Tentando traballar nos artigos máis demandados que teñen máis enlaces a outros artigos e non están feitos Special:Wantedpages.

  • Marcando edicións para o seu borrado directo como {{lixo}}.
  • Desfacendo vandalismos evidentes.
  • Dando {{Benvida}} e {{Benvida ip}} a mansalva.----

Recursos varios


Poemario emprestado

<table, align="center" cellspacing="40">

Não so vinho, mas nele o olvido, deito
Na taça, serei ledo, porque a dita
É ignora. Quem, lembrando
Ou prevendo, sorrira?

Dos brutos, não a vida, señao a alma,
Consigamos, pensando recolhidos
No impalpavel destino
Que não spera nem lembra.

Com mao mortal elevo à mortal boca
Em frágil taça o passageiro vinho,
Baços os ollos feitos para deixar de ver.


Fernando Pessoa na obra (Menssagem).

Last Blues, to be read some day

Era só un galanteo,
seguramente o sabías-
alguén foi ferido
fai moito tempo.

Todo está igual,
o tempo pasou-
un día chegaches,
un día morrerás.

Alguén morreu
fai moito tempo-
alguén que tentou,
pero non soubo.

Cesare Pavese