José Sánchez de Santa María: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Liña 18: Liña 18:
[[Categoría:Tradutores ao galego]]
[[Categoría:Tradutores ao galego]]
[[Categoría:Precursores do Rexurdimento]]
[[Categoría:Precursores do Rexurdimento]]
[[Categoría:Tradutores do castelán]]

Revisión como estaba o 26 de agosto de 2018 ás 20:11

Infotaula de personaJosé Sánchez de Santa María
Biografía
Datos persoais
País de nacionalidadeEspaña Editar o valor em Wikidata
Actividade
Ocupacióntradutor Editar o valor em Wikidata
LinguaLingua castelá Editar o valor em Wikidata


José Sánchez de Santa María foi un tradutor galego, que Ricardo Carballo Calero cita entre os precursores de Rosalía.

Traxectoria

Louis Lucien Bonaparte, sobriño de Napoeón, fixo traducir a varios idiomas o Evanxeo de Mateo. En 1861 publicouse en Londres a tradución galega, debida a José Sánchez de Santamaría, de Santiago de Compostela, polo demais descoñecido.

A versión está feita sobre a tradución castelá de Félix Torres Amat, e non sobre o texto grego. O libro leva un prólogo do príncipe editor titulado Observaciones comparativas sobre la pronunciación gallega, asturiana, castellana y portuguesa. Abondan na tradución galega os castelanismos morfolóxicos e sintácticos[1].

Notas

  1. Carballo Calero, Ricardo (1975). Historia da literatura galega contemporánea. Editorial Galaxia. p. 118. ISBN 84-7154-227-7.