And did those feet in ancient time: Diferenzas entre revisións
m Arranxos varios, +{{Control de autoridades}} |
|||
Liña 1: | Liña 1: | ||
[[Ficheiro:Milton preface.jpg|miniatura|O [[prefacio]] a ''Milton'', ilustrado polo propio Blake.]] |
[[Ficheiro:Milton preface.jpg|miniatura|O [[prefacio]] a ''Milton'', ilustrado polo propio Blake.]] |
||
«'''Jerusalem'''» é un [[himno]] inglés que foi proposto como [[Himno de Inglaterra|himno nacional do país]].<ref> |
«'''Jerusalem'''» é un [[himno]] inglés que foi proposto como [[Himno de Inglaterra|himno nacional do país]].<ref>{{en}} [http://www.weareengland.org/news.asp?itemid=327&itemTitle=England+announce+victory+anthem+for+Delhi+chosen+by+the+public%21§ion=115§ionTitle=News «England announce victory anthem for Delhi chosen by the public!»] Commonwealth Games England. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> É considerado un dos símbolos máis representativos de Inglaterra,<ref>{{en}} [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/4592476.stm «Tea and Alice top 'English icons'.»] [[BBC]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> e unha das súas melodías máis coñecidas.<ref>Burton, Anthony. {{en}} [http://www.bbc.co.uk/music/artists/e58a0544-2b32-47b2-955c-fa51887ec6c7 Ficha biográfica de Parry.] [[BBC]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014</ref> |
||
A letra do himno está baseada nos catro versos que comezan con «''' |
A letra do himno está baseada nos catro versos que comezan con «'''And did those feet in ancient time'''» de [[William Blake]], incluídos no prefacio do seu [[epopea]] ''[[Milton (epopeya)|Milton]]'' (1804), dedicado a [[John Milton]],<ref>[[Blake, William]] (1804) {{en}} [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/transcription.xq?objectid=milton.b.illbk.02 ''Milton a Poem'', copy B object 2.] [[The William Blake Archive]]. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> a [[partitura]] de [[Hubert Parry]] foi engadida en 1916. |
||
Así mesmo, foi un dos himnos cantados na [[abadía de Westminster]] para a [[voda real entre Guillerme de Cambridge e Catherine Middleton]] en 2011,<ref> |
Así mesmo, foi un dos himnos cantados na [[abadía de Westminster]] para a [[voda real entre Guillerme de Cambridge e Catherine Middleton]] en 2011,<ref>{{en}} [http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8479507/Royal-wedding-Prince-William-and-Kate-Middleton-choose-popular-hymns.html «Royal Wedding: Prince William and Kate Middleton choose popular hymns.»], ''[[The Telegraph]]''. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> xunto con «Guide Me, O Thou Great Redeemer», elixido por Guillerme en homenaxe a súa nai, [[Diana de Gales]],<ref>[http://bodasreales.hola.com/principe-guillermo-kate-middleton/boda-real/201104291785/boda-inglesa-lady-di/1/ «El eterno recuerdo de Diana de Gales en el día más importante en la vida del príncipe Guillermo.»] ''[[¡Hola!]]''. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.</ref> finada en 1997. |
||
Tamén adoita representarse anualmente na Última Noite das [[Proms]], no [[Royal Albert Hall]] de Londres. |
Tamén adoita representarse anualmente na Última Noite das [[Proms]], no [[Royal Albert Hall]] de Londres. |
||
Liña 18: | Liña 18: | ||
Walk upon England's mountains green:<br /> |
Walk upon England's mountains green:<br /> |
||
And was the holy Lamb of God,<br /> |
And was the holy Lamb of God,<br /> |
||
On England's pleasant pastures seen! |
On England's pleasant pastures seen! |
||
II.<br /> |
II.<br /> |
||
Liña 24: | Liña 24: | ||
Shine forth upon our clouded hills?<br /> |
Shine forth upon our clouded hills?<br /> |
||
And was Jerusalem builded here,<br /> |
And was Jerusalem builded here,<br /> |
||
Among these dark Satanic Mills? |
Among these dark Satanic Mills? |
||
III. <br /> |
III. <br /> |
||
Liña 30: | Liña 30: | ||
Bring me my Arrows of desire:<br /> |
Bring me my Arrows of desire:<br /> |
||
Bring me my Spear: O clouds unfold!<br /> |
Bring me my Spear: O clouds unfold!<br /> |
||
Bring me my Chariot of fire! |
Bring me my Chariot of fire! |
||
IV. <br /> |
IV. <br /> |
||
Liña 42: | Liña 42: | ||
Camiñar sobre as montañas verdes de Inglaterra:<br /> |
Camiñar sobre as montañas verdes de Inglaterra:<br /> |
||
E foi o santo Cordeiro de Deus,<br /> |
E foi o santo Cordeiro de Deus,<br /> |
||
Nos pastos agradables de Inglaterra visto! |
Nos pastos agradables de Inglaterra visto! |
||
2. <br /> |
2. <br /> |
||
Liña 48: | Liña 48: | ||
Brilla sobre os nosos outeiros nubradas?<br /> |
Brilla sobre os nosos outeiros nubradas?<br /> |
||
E foi Xerusalén edificado aquí,<br /> |
E foi Xerusalén edificado aquí,<br /> |
||
Entre estes escuros molinos satánicos? |
Entre estes escuros molinos satánicos? |
||
3.<br /> |
3.<br /> |
||
Liña 54: | Liña 54: | ||
Tráeme os meus frechas de desexo:<br /> |
Tráeme os meus frechas de desexo:<br /> |
||
Tráeme o meu lanza: O nubes despréganse!<br /> |
Tráeme o meu lanza: O nubes despréganse!<br /> |
||
Tráeme o meu carro de lume! |
Tráeme o meu carro de lume! |
||
4<br /> |
4<br /> |
||
Liña 60: | Liña 60: | ||
Nin durmirá a miña espada na miña man:<br /> |
Nin durmirá a miña espada na miña man:<br /> |
||
Ata que construamos Xerusalén,<br /> |
Ata que construamos Xerusalén,<br /> |
||
Na terra verde e agradable de Inglaterra |
Na terra verde e agradable de Inglaterra |
||
|} |
|} |
||
Liña 66: | Liña 66: | ||
==Notas== |
==Notas== |
||
{{listaref}} |
{{listaref}} |
||
{{Control de autoridades}} |
|||
[[Categoría:Símbolos do Reino Unido]] |
[[Categoría:Símbolos do Reino Unido]] |
Revisión como estaba o 29 de setembro de 2016 ás 21:28
«Jerusalem» é un himno inglés que foi proposto como himno nacional do país.[1] É considerado un dos símbolos máis representativos de Inglaterra,[2] e unha das súas melodías máis coñecidas.[3]
A letra do himno está baseada nos catro versos que comezan con «And did those feet in ancient time» de William Blake, incluídos no prefacio do seu epopea Milton (1804), dedicado a John Milton,[4] a partitura de Hubert Parry foi engadida en 1916.
Así mesmo, foi un dos himnos cantados na abadía de Westminster para a voda real entre Guillerme de Cambridge e Catherine Middleton en 2011,[5] xunto con «Guide Me, O Thou Great Redeemer», elixido por Guillerme en homenaxe a súa nai, Diana de Gales,[6] finada en 1997.
Tamén adoita representarse anualmente na Última Noite das Proms, no Royal Albert Hall de Londres.
Letra
Inglés | Tradución |
---|---|
I. II. III. IV. |
1. 2. 3. 4 |
Notas
- ↑ (en inglés) «England announce victory anthem for Delhi chosen by the public!» Commonwealth Games England. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.
- ↑ (en inglés) «Tea and Alice top 'English icons'.» BBC. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.
- ↑ Burton, Anthony. (en inglés) Ficha biográfica de Parry. BBC. Consultado o 5 de xaneiro de 2014
- ↑ Blake, William (1804) (en inglés) Milton a Poem, copy B object 2. The William Blake Archive. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.
- ↑ (en inglés) «Royal Wedding: Prince William and Kate Middleton choose popular hymns.», The Telegraph. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.
- ↑ «El eterno recuerdo de Diana de Gales en el día más importante en la vida del príncipe Guillermo.» ¡Hola!. Consultado o 5 de xaneiro de 2014.