Conversa:Martin Heidegger

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Fribourg en Breisgau?[editar a fonte]

Por qué Fribourg en Breisgau? por qué en francés e non en alemán? Ou se cabe eu poría Friburg im Breisgau, en Alemannisch. Non? Fgiron 11:39, 2 outubro 2009 (UTC)

  • Tes razón. Xa está cambiado a Friburgo de Brisgovia. --Atobar (conversa comigo) 11:45, 2 outubro 2009 (UTC)


Sobre o apartado "obras"[editar a fonte]

Non entendo o motivo polo que os tíulos das obras foron traducidos do Galego ao Español, que alguén mo explique. —o anterior comentario sen asinar foi feito por Ticllahuanca (conversacontribucións) 17:27, 12 de abril de 2010


Sego sen entender esa explicación. Que non estean traducidas ó galego non debería implicar poñelas en castelán. Entón por qué non en Alemán ou Francés, etc.Ticllahuanca 10:42, 12 de maio de 2010 (UTC)

  • Teñen que ir no orixinal, para o caso o alemán. Agás se hai tradución a galego. Reformulei o marcador para que quede máis claro. --Atobar (conversa comigo) 18:27, 12 de maio de 2010 (UTC)