Conversa:Córtex insular

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Saltar ata a navegación Saltar á procura

Cortiza ou córtex?[editar a fonte]

Para min cortiza significa o que en castelán se chama "corcho" ou en inglés "cork". En anatomía penso que é mellor dicir córtex ou codia. Para min codia ten máis ben o sentido de parte superficial dura (como en codia terrestre), polo que eu prefiro córtex en anatomía (que di a Terminoloxía Anatómica da última versión eleborada na xuntanza de Costa Rica?), pero eu non son un especialista en terminoloxía de galego (aínda que a teño que usar diariamente e algo sei).--Miguelferig (conversa) 22:44, 14 de abril de 2012 (UTC)

O en liña da RAG ten:
  • cortiza: Casca da sobreira e dalgunhas outras árbores, que se aproveita para diferentes usos industriais. 2. Obxecto feito desa casca, como boias, flotadores ou rollas. 3. Cortizo.
  • córtex: Anat. Capa exterior dun órgano, a diferenza da substancia interna ou medular. Córtex cerebral. Córtex renal.
  • codia: Parte exterior dura que se forma en certos corpos, en particular nos alimentos como a boroa, o queixo ou o pan. Gústame a codia do pan cando sae do forno. Codia terrestre.
Polo que eu penso que o axeitado neste caso debe ser córtex. Saúdos, --Elisardojm (conversa) 00:15, 15 de abril de 2012 (UTC)
Entón, mudei o título da páxina a Córtex insular.--Miguelferig (conversa) 18:26, 15 de abril de 2012 (UTC)