Nkosi Sikelel' iAfrika

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Nkosi Sikelel' iAfrika é o nome popular do himno nacional de Suráfrica, aínda que en realidade está canción é só unha parte do Himno Nacional de Suráfrica. Foi composto en 1897 por Enoch Sontonga, un mestre metodista.

A letra emprega cinco dos once idiomas máis falados no estado surafricano: o Xhosa (primeira estrofa, primeiras dúas liñas), Zulú (primeira estrofa, últimas dúas liñas), Sesotho (segunda estrofa), Inglés (ligazón), Afrikaans (terceira estrofa) e lingua inglesa de novo (estrofa final).

Letra[editar | editar a fonte]

Orixinal[editar | editar a fonte]

(en Xhosa)
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
(en Zulú)
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

(en Sesotho)
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke (O se boloke)
setjhaba sa heso, Setjhaba sa.

(en Inglés)
South Africa, South Africa!

(en Afrikaans)
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

(en Inglés)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

Tradución ao galego[editar | editar a fonte]

Deus bendiga a África
Que a súa gloria sexa erguida en alto
Escoita as nosas peticións
Deus nos bendiga, os seus fillos

Deus pedímosche que protexas a nosa nación
Intervén e remata os nosos conflitos
Protéxenos (Protéxenos),
protexe a nosa nación, nosa nación

Suráfrica, Suráfrica!

Dende o azul do noso ceo,
Dende as profundidades do noso mar,
Sobre as nosas eternas cordilleiras,
Onde os cantiles dan a resposta,

Soa a chamada a unirse,
e imos estar unidos,
imos vivir e loitar pola liberdade,
En Suráfrica a nosa terra.

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]