Conversa:Ermitage

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Aviso de CommonsTicker[editar a fonte]

As seguintes imaxes foron eliminadas de Commons ou marcadas para borrar. Por favor elimine os enlaces ás imaxes borradas no artigo, ou participe na discusión sobre o destino final da imaxe en Commons. Esta é unha mensaxe automática de CommonsTicker.

Siebrand eliminou Image:Hermitage_interior-400px.jpg: Dupe of Image:Hermitage interior.jpg;

-- CommonsTicker 22:26, 28 abril 2008 (UTC)

Boas Sobreira. O nome do museo ven de (copio de en.wiki):

A hermitage is the dwelling of a hermit or recluse. The word derives from Old French hermit, ermit "hermit, recluse", from Late Latin eremita, from Greek eremites, literally "people who live alone", which is in turn derived from ἐρημός (erēmos), "desert". The building was initially given this name because of its exclusivity - in its early days, only a very few people were allowed to visit.

Penso que é perfectamente traducible (moitas linguas o fan). O que non sei é cal é a tradución axeitada (Eremitaxe existe?) --Norrin (Fálame) 13 de novembro de 2017 ás 11:09 (UTC)[responder]

Entendo que non se traduciría [por "Ermida(xe)"] igual que Vladivostok (por "vixiante do oeste"). Pero adaptar do RU/FR/DE ou do EN? ※ Sobreira ►〓 parlez 13 de novembro de 2017 ás 11:59 (UTC)[responder]
Mmmm pero non é o mesmo, non é un topónimo. En calquera caso, adaptar do RU. --Norrin (Fálame) 13 de novembro de 2017 ás 13:28 (UTC)[responder]