Conversa:San Martiño, Francia

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Untitled[editar a fonte]

San Martiño ou Saint Martin pero San Martín?--HacheDous=0 (conversa) 29 de setembro de 2016 ás 21:10 (UTC)[responder]

Movín a páxina a San Martiño pero recoñezo que faltan referencias pero en calquera caso San Martín non se podía marter (é a solución do castelán) e ha ser San Martiño ou Saint Martin.--HacheDous=0 (conversa) 29 de setembro de 2016 ás 21:17 (UTC)[responder]
En Galicia hay parroquias y municipios con la denominación "San Martín" en lugar de "San Martiño" , especialmente en la provincia de Lugo.
ej: San Martín de Suarna, San Martín de Lúa etc
y desde luego que entre la mayor parte de los gallegos es más común referirse a la parte francesa de la isla como San Martín que como "San Martiño". 31.4.159.27 6 de setembro de 2023 ás 17:24 (UTC)[responder]

Ligazóns externas modificadas (agosto 2018)[editar a fonte]

Ola compañeiros editores,

Acabo de modificar 6 ligazóns externas en San Martiño, Francia. Por favor tomádevos un momento para revisar a miña edición. Se tedes calquera pregunta, ou precisades que o bot ignore ben estas ligazóns ou ben a páxina por completo, por favor visitade este FAQ para máis información. Fixen os seguintes cambios:

Por favor revisade o FAQ para máis información sobre cómo correxir erros do bot.

Saúdos.—InternetArchiveBot (Informar de erros) 27 de agosto de 2018 ás 17:08 (UTC)[responder]

Ligazóns externas modificadas (setembro 2019)[editar a fonte]

Ola compañeiros editores,

Acabo de modificar 6 ligazóns externas en San Martiño, Francia. Por favor tomádevos un momento para revisar a miña edición. Se tedes calquera pregunta, ou precisades que o bot ignore ben estas ligazóns ou ben a páxina por completo, por favor visitade este FAQ para máis información. Fixen os seguintes cambios:

Por favor revisade o FAQ para máis información sobre como corrixir erros do bot.

Saúdos.—InternetArchiveBot (Informar de erros) 15 de setembro de 2019 ás 22:22 (UTC)[responder]

Saint Martin, no "San Martiño"[editar a fonte]

Si algunos se rasgan las vestiduras por el uso en la Wikipedia en español de topónimos como La Coruña, Orense o Bayona deberían ser consecuentes y respetar la denominación oficial que en este caso es Saint Martin para la parte francesa y St. Maarten para la neerlandesa, lo de "San Martiño" está fuera de lugar. 31.4.159.44 6 de setembro de 2023 ás 17:21 (UTC)[responder]

Ola, ip. Non vou entrar sobre como fai a Wikipedia en castelán sobre os topónimos nas outras linguas españolas pero na Galipedia, máis aló de erros puntuais, que os hai, o criterio é claro: mantéñense os topónimos orixinais agás que existan referencias en galego.
Porén, seguramente coñeces que nas linguas, estou por dicir que en ningunha, tampouco hai un criterio único e inamobíble. Ás veces se mantén a forma escrita, outras o sonido e, noutras, a evolución e a tradición. Como exemplos paradigmáticos: Washingtong, Río de Xaneiro ou Londres; onde como podes ver, se aplican criterios diferentes en cada caso. Por non falar dos topónimos hindúes, chineses ou rusos.
En conclusión, sen querer entrar en liortas, agradezo o teu aporte. Saúdos. MAGHOI (conversa) 6 de setembro de 2023 ás 17:37 (UTC)[responder]