Nosopai: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m r2.6.4) (Bot: Modifico: be:Малітва Гасподняя |
m r2.7.2+) (Bot: Engado: koi:Миян айным, th:การอธิษฐานในศาสนาคริสต์ |
||
Liña 92: | Liña 92: | ||
[[kl:Ataatarpooq]] |
[[kl:Ataatarpooq]] |
||
[[ko:주님의 기도]] |
[[ko:주님의 기도]] |
||
[[koi:Миян айным]] |
|||
[[ksh:Vatter unser]] |
[[ksh:Vatter unser]] |
||
[[ku:Bavê me]] |
[[ku:Bavê me]] |
||
Liña 147: | Liña 148: | ||
[[szl:Uojczynasz]] |
[[szl:Uojczynasz]] |
||
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]] |
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]] |
||
[[th:การอธิษฐานในศาสนาคริสต์]] |
|||
[[tl:Ama Namin]] |
[[tl:Ama Namin]] |
||
[[tr:Pederimiz]] |
[[tr:Pederimiz]] |
Revisión como estaba o 8 de decembro de 2011 ás 08:57
O Noso Pai (tamén coñecido pola súa forma latina Pater Noster) é a máis coñecida oración do cristianismo. Segundo o Novo Testamento déullela Xesús aos apóstolos despois que estes lle pediran que lles aprendera a orar.
A oración atópase no Evanxeo de Mateo (6:9-13), onde aparece como parte do Sermón da Montaña. Unha oración semellante aparece no Evanxeo de Lucas 11:2-4.
Aínda que a oración orixinal era en arameo, o texto máis antigo que se conserva está en grego. No cristianismo occidental rezouse en latín durante moitos séculos.
Versión da Igrexa Católica
- Noso Pai que estás no ceo:
- santificado sexa o teu nome,
- veña a nós o teu reino
- e fágase a túa vontade
- aquí na terra coma no ceo.
- O noso pan de cada día dánolo hoxe;
- e perdóanos as nosas ofensas
- como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;
- e non nos deixes caer na tentación,
- mais líbranos do mal.
- Amén.
A Galifontes posúe textos orixinais acerca de: Nosopai |