Conversa:Uxío Carré Aldao

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Tradución de nomes propios ao galego[editar a fonte]

Os nomes propios non se traducen. Vós tedes moita manía de usar,por ejemplo,Xoán Carlos I ou Uxío Carré,cando os seus respectivos nomes son os de Juan Carlos I ou Eugenio Carré José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:12 (UTC)[responder]

Nós non inventamos nada. Hai abondosas autoridades que empregan a forma "Uxío" (véxanse algúns exemplos na sección de "Bibliografía). Daquela, habendo fontes que lle chaman coa forma galega e outras coa forma castelán, o lóxico, nun proxecto en galego como este, é escoller para título do artigo a forma en galeo. --. HombreDHojalata.conversa 14 de xuño de 2018 ás 14:29 (UTC)[responder]

Grazas. Nunca escoitara iso de Uxío Carré. José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:43 (UTC)[responder]

Pero primeiro había que preguntarlle á súa nai para saber como se chama de verdade,e eu sempre escoitei Eugenio. Na miña vida a ninguén lle sentín eso de Uxío Carré. José Guirao (conversa) 14 de xuño de 2018 ás 14:47 (UTC)[responder]

Ahí,ahí,eu tamén penso que é Eugenio Pablo Montesinos (conversa) 25 de xuño de 2018 ás 08:43 (UTC)[responder]
O que pensemos, vos e máis eu, é irrelevante. Os artigos non se deben basear en preguntar ás nais, nin no que pensen os editores. Deben basearse no que din as fontes acreditadas, que deben citarse. Véxase, por exemplo, para o caso, a páxina da RAG: Membros da Academia. Real Academia Galega. "Uxío Carré Aldao". --. HombreDHojalata.conversa 25 de xuño de 2018 ás 10:33 (UTC)[responder]