Conversa:Mandarín
Untitled[editar a fonte]
Penso que debería chamarse este artigo como o fan o resto de artigos de linguas. Seguindo o patrón "Lingua" + "(adx. da lingua)". Neste caso, creo que sería Lingua mandarí (por ser feminino, supoño que esa é a terminación). --Gallaecio 19:58, 30 setembro 2007 (UTC)
Nome do artigo[editar a fonte]
Eu penso que esta debería ser unha excepción por varias razóns.
- Mandarin é o nome utilizado nas linguas próximas á nosa.
- O feminino de mandarín é mandarina, Lingua mandarina é unha expresión que só se usa en italiano (que eu saiba) en español lengua mandarina é unha expresión nova e pouco estendida.
- o mandarin é un dialecto, a lingua é o Chinés, Lingua Chinesa
De cambiar o nome debería ser Lingua Chinesa (mandarin), dialecto Mandarín ou algo polo estilo. Pero eu penso que fica ben como está --Emilio juanatey 21:50, 30 setembro 2007 (UTC)
- Concordo O de lingua mandarina non é utilizado mais que en italiano. O de nomealo ben como "lingua mandarin(a)" ou ben como "dialecto mandarín", daría lugar a unha toma de posicion talvez fóra do punto de vista neutro. Por iso propoño, algo mais neutro, en liña co que di Emilio, poñer Mandarín (lingua chinesa)---- Maañón (boura, boura) 12:20, 7 outubro 2007 (UTC)
- Se está claro se é unha lingua ou un dialecto avogo por lingua mandarina e dialecto mandarín, respectivamente. Se non está claro ou hai controversia concordo con Maañón. AlberteSi, digame? 12:35, 7 outubro 2007 (UTC)
Aviso de CommonsTicker[editar a fonte]
As seguintes imaxes foron eliminadas de Commons ou marcadas para borrar. Por favor elimine os enlaces ás imaxes borradas no artigo, ou participe na discusión sobre o destino final da imaxe en Commons. Esta é unha mensaxe automática de CommonsTicker.
Siebrand eliminou Image:Y-NL400b.gif: Deleted as per [[Commons:Deletion requests/Image:Y-NL400b.gif]] (No free license.).;
-- CommonsTicker 14:19, 11 outubro 2007 (UTC)