Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
- Figueira do demo: rícino (Ricinus communis).
- Figo marelo: vichelocrego (Oriolus oriolus) [1].
- Papafigo: vichelocrego
- Seco coma un figo: mirrado [2].
- A branca, con frío, non vale un figo; a negra, nin figo nin breva [3].
- A negra co frío non vale un figo; a branca coa xiada, nin figo nin nada [4].
- Ano de brevas, nunca acá veñas [5].
- Ano de brevas, nunca o vexas [5].
- Auga bebas con figos e brevas [6].
- Auga ó figo; e á pera viño [6].
- Cando a figueira ten folla, ten boa comida a solla [7].
- Cando a gaivota busca unha figueira, anuncia tempestades desa maneira.
- Deben nadar en viño os caracoles, as brevas e os figos [8].
- É millor pan duro que figo maduro
- Folla na figueira, muxe na ribeira[9].
- Millor é un pouco pan duro que un figo enteiro maduro
- San Técola que vindima as uvas e os figos leva [10].
- Santiago trae as béveras e os figos leva santa Tegra.
- Canta a rula, canta a rula,/ por riba dunha figueira;/ a rula canta i eu choro/ por no’atopar quen me queira [11].
- Díanno-los reises:/ figos, chourizos e viño/ e tamén algún diñeiro/ para merca-lo pantrigo [12].
- Eu non quero uvas,/ figos nin castañas,/ pero pra as ameixas/ teño boas mañas.
- Fun ós figos á pereira,/ no’atopei senón cireixas,/ veu o dono das mazás:/ Deixa queda-las ameixas [13].
- No alto dunha figueira/ estaba un home atutando;/ afaite sola, meniña,/ que eu xa te vou olvidando [14].
- Quen fora reichiño ruibo/ pra cantar na túa figueira,/ pra non saír do teu horto/ e aniñar na túa silveira! [15].
- Teño unha figueira grande/ que moitos figos me dá;/ teño unha nena bonita,/ xa non quero traballar [16].
- Veña o aguinaldo logo,/ figos viño e lacós:/ somos bos de conformar,/ non somos nada lapós [17].
- Unha vella enriba dun muro/ témblalle o cu como un figo maduro,/ unha vella nunha eira/ témblalle o cu como unha peneira [18].
- ↑ Elixio Rivas Qunitas (2001).
- ↑ Vicente Risco, en Nós nº 27, 15.03.1926.
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. branco.
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. negro.
- ↑ 5,0 5,1 Eladio Rodríguez González, s. v. ano.
- ↑ 6,0 6,1 Eladio Rodríguez González, s. v. auga.
- ↑ Clodio González Pérez, 145.
- ↑ Eladio Rodríguez González, s. v. viño.
- ↑ Lino Lema Bouzas, 5.
- ↑ Santa Tegra (Técola), 23 de setembro.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 57. No orixinal: no-atopar, quén.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 70. No orixinal: díannolos, mercalo.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 86. No orixinal: no-atopei, quedalas.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 108.
- ↑ Manuel Leiras Pulpeiro: Cantares gallegos
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 152.
- ↑ Xaquín Lorenzo Fernández, 161.
- ↑ Fermín Bouza Brey 1929, 197. No orixinal: de un, cú, n-unha.
- BOUZA BREY, Fermín: "Cantigas populares da Arousa", en Arquivos do Seminario de Estudos Galegos III, 1929, 153-204 [en facsímile II].
- GONZÁLEZ PÉREZ, Clodio: “O refraneiro do mar”, en Coloquio de etnografía marítima, cap. 12. Museo do Pobo Galego 1988, 137-147.
- LEMA BOUZAS, Lino (compilador): Ditos e cantigas mariñeiras. I Encontro de embarcacións tradicionais, Galicia 1993.
- LORENZO FERNÁNDEZ, Xaquín: Cantigueiro popular da Limia Baixa, Galaxia, Vigo 1973.
- RISCO, Vicente: "Archivo Filolóxico e Etnográfico de Galiza", en Nós nº 27, 15.03.1926, 19-21.
- Elixio Rivas Quintas: Frampas III, contribución al diccionario gallego, 2001, no Dicionario de Dicionarios.
- RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Eladio: Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo 1958-1961.
Etnografía galega |
---|
Meses do ano | |
---|
Cores | |
---|
Animais | |
---|
Alimentos | |
---|
Vexetais | |
---|
Outros | |
---|
|