María Alonso Seisdedos

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

María del Carmen Alonso Seisdedos, nada o 7 de decembro de 1961, é unha tradutora galega.

Traxectoria[editar | editar a fonte]

Licenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidade de Barcelona e en Filoloxía Galego-Portuguesa pola Universidade de Santiago de Compostela, traduce desde o inglés, francés, portugués, italiano, alemán, catalán e castelán, principalmente ó galego.[1]

Desde o ano 1986, traduciu para dobraxe e subtitulación multitude de produtos audiovisuais ó galego.[2] Realizou correccións ortotipográficas e de estilo para editoras galegas[1].

No ano 2009 iniciouse na tradución literaria e verteu ó galego autores como Orhan Pamuk, Kazuo Ishiguro e Herman Koch, así como obras de literatura infantil e xuvenil.[1]

Distincións[editar | editar a fonte]

Foi galardoada co Premio á Mellor Tradución de 2009 da Asociación de Escritores en Lingua Galega por O museo da inocencia[3] e co Premio Fervenzas Literarias ao Mellor Libro de Adultos Traducido en 2011 por O libro negro[4], ambas de Orhan Pamuk e co-traducidas con Bartug Aykan.

Tamén foi distinguida co Premio Fervenzas Literarias ao mellor libro traducido en 2013, por Ulises de James Joyce (obra cotraducida con máis autores), libro polo que tamén recibiu o Premio Ánxel Casal da Asociación Galega de Editores ao mellor libro traducido en 2013, o Premio Irmandade do Libro da Federación de Librarías de Galicia ao mellor libro do 2013, o Premio da AELG á mellor tradución do 2013 e o Premio Nacional de Tradución de España en 2014[5].

Obras traducidas[editar | editar a fonte]

Traduciu unha gran cantidade de obras desde diversas linguas[1][6][7]:

Notas[editar | editar a fonte]