Lingua mohegan-pequot
Mohegan-pequot Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk | ||
---|---|---|
Falado en: | Estados Unidos | |
Rexións: | Nova Inglaterra e Long Island | |
Extinción: | 1908, coa morte de Fidelia Fielding[1] | |
Familia: | Álxico Algonquino Algonquino oriental Mohegan-pequot | |
Escrita: | Transcrito co alfabeto latino | |
Códigos de lingua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | xpq
| |
Mapa | ||
Localización das tribos mohegan, pequot, montaukett, niantic e shinnecock, e os seus veciños, c. 1600. | ||
Status | ||
A lingua mohegan-pequot (tamén coñecida como mohegan-pequot-montauk, secatogue ou shinnecock-poosepatuck) é unha lingua algonquina morta que foi falada outrora por varios pobos indíxenas que habitaban os actuais sur de Nova Inglaterra e leste de Long Island.[3]
Documentación da lingua
[editar | editar a fonte]A lingua foi documentada xa no século XVII. En 1690, o reverendo James Noyes elaborou unha lista de vocabulario pequot en Groton. En 1717, Experience Mayhew, un ministro congregacional traduciu o Nosopai ao mohegan-pequot. Ezra Stiles, presidente da Universidade Yale recolleu datos lingüísticos do pequot en Groton en 1762.[4]
Esforzos de revitalización
[editar | editar a fonte]Segundo datos de 2014, había entre 1.400 e 1.700 membros tribais rexistrados (estas cifras varían segundo a fonte). A lingua mohegan estivo latente durante aproximadamente 100 anos, xa que a derradeira falante nativa, Fidelia Fielding, morreu en 1908. Fielding, unha descendente do xefe Uncas, é considerada a gran preservadora da lingua. Deixou catro diarios que se están a utilizar no proceso de restauración da lingua do século XXI. Tamén participou na preservación da cultura tradicional. Ela practicou un estilo de vida tradicional mohegan e foi a última persoa en vivir nunha vivenda tradicional de troncos.
Outro membro importante da tribo foi Gladys Tantaquidgeon, que foi a curadeira da tribo dende 1916 ata a súa morte en 2005. Ela tamén axudou moito a manter a cultura mohegan, xa que recolleu miles de documentos e artefactos tribais. Estes documentos foron de importancia crítica para o seu caso de recoñecemento federal, que foi aprobado en 1994.[5]
No ano 2010, as nacións Shinnecock e Unkechaug de Long Island comezaron a traballar coa Universidade Estatal de Nova York en Stony Brook, no campus de Southampton, para revivir a lingua dos seus devanceiros.[6]
A partir de 2012, o "Mohegan Language Project" creou leccións, un dicionario e outros materiais de aprendizaxe en liña para revivir a súa lingua.[7] O proxecto tamén ten unha gramática completa nos traballos, que foi elaborada por Stephanie Fielding. O obxectivo principal do proxecto é que a próxima xeración de mohegans teña fluidez coa lingua.
Moitos dos dicionarios que circulan baséanse na interpretación de Prince e Speck da fala de Fidelia Fielding, tamén coñecida na súa lingua como Dji's Butnaca (Paxaro voador).[8]
A colección do Museo e Centro de Investigación Mashantucket Pequot inclúe un menú de 1992 "que tenta traducir palabras como hamburguesa e hot dog ao mohegan-pequot".[4]
As oracións da Fe bahá'í foron traducidas á lingua mohegan-pequot.[9]
"É unha obriga sagrada", declarou o xefe de Golden Hill Paugussett, Big Eagle. "Os indios deben manter as súas linguas vivas. Se a lingua non se fala, hai que facela vivir de novo".[4]
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ "Canku Ota - Aug. 11, 2001 - Mohegans Rebuilding Language". Arquivado dende o orixinal o 2014-05-02. Consultado o 2014-12-23.
- ↑ Moseley, Christopher e Nicolas, Alexandre. "Atlas of the world's languages in danger". unesdoc.unesco.org. Consultado o 11 de xullo de 2022.
- ↑ Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World. 16th edition. Dallas: Summer Institute of Linguistics
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Libby, Sam (18 de outubro de 1998). "Tribes to Revive Language". The New York Times. p. 6.
- ↑ "Medicine Woman Gladys Tantaquidgeon and Mohegan Cultural Renewal". Connecticut History (en inglés). 2022-03-08. Consultado o 2024-09-11.
- ↑ Cohen, Patricia (2010-04-05). "Indian Tribes Go in Search of Their Lost Languages". The New York Times (en inglés). ISSN 0362-4331. Consultado o 2024-05-09.
- ↑ "Mohegan Language Project". Arquivado dende o orixinal o 2010-04-24. Consultado o 2012-11-12.
- ↑ J. Dyneley Prince e Frank G. Speck (marzo de 1904). "Glossary of the Mohegan-Pequot Language" (PDF). American Anthropologist. New Series 6 (1): 18–45. doi:10.1525/aa.1904.6.1.02a00030. hdl:11858/00-001M-0000-0015-3ED6-D.
- ↑ "Ôkosuwôkak wuci Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk - Bahá'í Prayers in the Mohegan-Pequot Language". Consultado o 2012-11-12.
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Vexa a proba da Wikipedia en Lingua mohegan-pequot |
A Galipedia ten un portal sobre: Pobos indíxenas de América |
Bibliografía
[editar | editar a fonte]- Cowan, William. Pequot from Stiles to Speck. International Journal of American Linguistics. The University of Chicago Press. Vol. 39, No. 3 (Jul., 1973), pp. 164–172
- De Forest, John W. "The Lord's Prayer in the Pequot Tongue." In History of the Indians of Connecticut. 1852. Reprint, Brighton, MI: Native American Book Publishers, 1994.
- Michelson, Truman. "The Linguistic Classification of Pequot-Mohegan." American Anthropologist 26 (1924): 295. doi 10.1525/aa.1924.26.2.02a00240
- Pickering, John, ed. "Doctor Edwards' Observations on the Mohegan Languages." Collections of the Massachusetts Historical Society. Series 2 Volume 10 (1823): 81-160.
- Prince, J. Dyneley e Frank G. Speck. "Glossary of the Mohegan-Pequot Language." American Anthropologist 6 (1904): 18-45. doi 10.1525/aa.1904.6.1.02a00030
- Prince, J. Dyneley e Frank G. Speck. "The Modern Pequots and Their Language." American Anthropologist 5 (1903): 193-212. doi 10.1525/aa.1903.5.2.02a00010
- Speck, Frank. "A Modern Mohegan-Pequot Text." American Anthropologist 6 (1904): 469-76. doi 10.1525/aa.1904.6.4.02a00070
- Speck, Frank e Fidelia Fielding. "A Pequot Mohegan Witchcraft Tale." Journal of American Folklore 16 (1903): 104-6.
- Speck, Frank. "Native Tribes and Dialects of Connecticut: A Mohegan-Pequot Diary." Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Annual Report 43 (1903): 199-287.
- Speck, Frank. Speck Papers and Photograph Collection. (17 microfilm reels)
- Speck, Frank. "Text of the Pequot Sermon." American Anthropologist 5 (1903): 199-212.