Conversa:Lingua galega: Diferenzas entre revisións

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Elvire (conversa | contribucións)
Liña 150: Liña 150:


:: Lamento muito, mas não é uma versão, é o original de Rosália de Castro musicado pelo cantor Adriano Correia de Oliveira e faz parte do património das canções de intervenção dos anos 60. Quanto ao segundo poema, não vejo onde está o pobre. Como já disse, ser galego pode significar muita coisa, conforme o contexto, mas neste contexto é muito claro: ser beirão é um orgulho e é um orgulho ser galego! Abraços, 01:27, 3 decembro 2006 (UTC)
:: Lamento muito, mas não é uma versão, é o original de Rosália de Castro musicado pelo cantor Adriano Correia de Oliveira e faz parte do património das canções de intervenção dos anos 60. Quanto ao segundo poema, não vejo onde está o pobre. Como já disse, ser galego pode significar muita coisa, conforme o contexto, mas neste contexto é muito claro: ser beirão é um orgulho e é um orgulho ser galego! Abraços, 01:27, 3 decembro 2006 (UTC)

"Ser beirão é ser galego" é porque no Alentejo chama-se galego ao português do Norte. E os trabalhadores do Norte que emigravam para o Alentejo também eram chamados "ratinhos": [http://www.agal-gz.org/blogues/index.php/bolindri/2005/12/13/p701#more701 Mestres alentejanos] --[[Usuario:Ibérico|Ibérico]] 07:02, 16 marzo 2008 (UTC)


== Esqueça... ==
== Esqueça... ==

Revisión como estaba o 16 de marzo de 2008 ás 07:02

Ver as páginas:

a respeito do Galego e da Galiza

a respeito da origem e situação actual da língua portuguesa

Ver tamen este artigo (en español):

Baixo o epígfrafe "Institucións relacionadas" aparecen ligazóns a asociacións que non teñen caracter oficial, excepto o ILG. Un saúdo--Adalbertofrenesi(talk) 17:04, 1 Abr 2005 (UTC)

  • Semella que foron engadidas con posterioridade, vounas meter en ligazóns, no futuro haberá que poñer máis ligazóns (as que hai están relacionas co reintegracionismo)--Rocastelo 17:11, 1 Abr 2005 (UTC)

Língua Galega

Língua Galega também conhecida internacionalmente como Língua Portuguesa. Ambas são dedos da mesma mão. O galego falado actualmente pelos habitantes das cidades da Galiza é uma deturpação, uma mescla de galego com castelhano, algo impensável como sendo o verdadeiro galego-português que todos os demais lusófonos falam. Defender uma aproximação da maneira dos galegos falarem com a dos demais povos de língua galaico-portuguesa é afirmar que a Galiza não admite que se tente impor aos seus filhos um idioma híbrido. Na Galiza a língua nativa é o galego, galaico-português, galego-português. O castrapo (portunhol) não pode absolutamente ser admitido como galego.

En Unión Europea é língua de traballo apesar de que xá fue utilizada diariamente como língua oficial pelo eurodeputado galego Camilo Nogueira ao nível do parlamento europeu habendo sido utilizada en su forma oral e rexistrada en la forma escrita como portugués, sendo pois tamén língua oficial de Unión Europea.

Um só idioma.

O galego, idioma internacionalmente conhecido como português, é a língua falada no Brasil, Portugal, países africanos de língua oficial portuguesa (PALOP), Timor-Leste e minoritariamente em outras regiões do mundo. Sim, o galego é a língua de todos os lusófonos mas não o galego castrapo, ou seja, o portunhol que a Real Academia Galega (RAG) impõe aos habitantes da Galiza. Refiro-me ao galego rural e aquele falado pelos mais idosos; o idioma que não está influenciado pelo castelhano. Esse sim é o galego-português ou português da Galiza. Para mais informações vale escutar esse senhor.

Abraços do Brasil.

Ganesh

        • A parte de que eu pense mais ou menos en que a semellanza entre galego e portugués é moita (sen a RAG), e qeu debería tirar máis por ahi...

querría preguntar, se, cando se fala internacionalmente, de número de falantes de galego, que normalmente dise pra mira-la importancia dunha lingua ou o seu peso, eu coido que deberíase de incluir co portugués, ou cando menos facer mención expresa diso. Pois cando se di que o galego soamente e falado por unhas 3-4mill d persoas, semella unha lingua pequena, sen saída...pero logo pérmiteche falar cun espectro de xente amplo xeográficamente hablando, e duns 170mill!!! de falantes.... ...coido que é moi moi relevante esta puntualización. Inda que na miña modesta opinión, internacionalmente, deberíasenos de contar coma "pais lusófono", e por coherencia, se xa dende moito tempo atrás, na UE se recoñece o que falamos alá coma "portugués".

Aqui enriba xa vedes que hai varias persoas que defenden claramente iso... eu a tanto non quero chegar na miña observación, simplemente salienta-lo anterior, a internacionalidade do noso idioma.

Por algo se presentou iso do "patrimonio inmaterial galego-portugués", que defende dende a língua ata os costumes.

eu coido que temos pra nos que facer moitos análises...

Cando teña un pouquiño de tempo porei o meu... --Luimipi 01:36, 1 xuño 2006 (UTC)




Non me parece que sexa correcto decir na páxina de homónimos que galego é Algo ou alguén do Norte de Portugal que, anteriormente, en conxunto con Galicia, fixo parte da provincia romana de Gallaecia e tamén do Reino Suevo, porque o término galego non se usa para eso. Paréceme conveniente retirar esa entrada. --O Tin 15:42, 6 xuño 2006 (UTC)


  1. Subscribo o dito por O Tin.
  2. Como dicía hai máis dun ano, tanto o AGAL como a MNL non son institucións oficiais, e polo tanto basta con que estean nas ligazóns externas. --Adalbertofrenesi 16:51, 12 xuño 2006 (UTC)
  • Vou retirar o do norte de Portugal, mentres non haxa referencias de que ese uso é correcto, aínda si que é certo que no século XIX os lisboetas chamaban galegos os portugueses do norte, aínda que descoñezo se ese uso é real na actualidade ou se foi algo ocasional.--Rocastelo(fálame aquí) 16:59, 12 xuño 2006 (UTC)

Norte de Portugal sim!

Está perfeitamente correcto dizer que também é norte de Portugal, pois todos sabem que foi lá também que nasceu o galego e ainda se pode encontrar na fala de gente rural o mesmo acento galego que se ouve no outro lado do rio minho. Deixemos de preconceitos estéreis e passemos a estudar mais a origem de nosso idioma. Há muita bibliografia disponível sobre esse tema. Leiam sobre a Gallæcia e vejam o que falo.


Eu condordo, á marxe da ranciada da cancion do xa famoso Paulo Bragança que di "Sou Galego" ate o Mondego... Segundo o meu dicionario Aurelio, brasileiro, figura coma alusión despreciativa que se lles dá aos portugueses. Xa nin precisa se de norte ou sul. Sería sinónimo de apelativos coma portuga. Debera figurar enton que á xente do norte de Portugal se lles chama galegos. Pero é dato anecdótico posto que estes mesmos reférense aos do sul coma os da mouraria. Non é nada político só son tópicos e bastante vivos.

  • Penso que o artigo e tendencioso, facendo moitas alusións ó portugués e mencionando con asuidade a opinión de que o galego e o portugués son unha soa lingua, sendo esta postura cada vez máis minoritaria. É como si no artigo referente ó holandés falamos de lingua alemana...por moito que se parezcan, son linguas diferentes. O artigo precisa unha grande revisión.--Norrin_strange (Talk) 09:47, 9 setembro 2006 (UTC)

São os primeiros...

Os galegos são os primeiros a querer que a língua galega morra. Quando os lusófonos abraçam o idioma galego como "seu também" os galegos vêm logo para deixar claro que galego e português são coisas absolutamente separadas como se a língua portuguesa fosse algo ofensivo no que tange à união com sua gêmea, o galego.

Saudinha

Brasil

Curiosidad

Non sei por que os galegos ficam ofendidos quando se diz que a lingua galega es internacionalmente conhecida como língua portuguesa. É verdade sim! A língua galega ainda é falada no Brasil, Portugal etc...isso non faz Galiza perder sua indentidad cultural por esa razón. O reintegracionismo es a saida para non morrer a língua aborigene de Galicia!

Um saúdo.

Obtingut de "http://ca.wikipedia.org/wiki/Discussi%C3%B3:Gallec"


Boas: "Ficamos" ofendidos pola simple razon de que nos non somos brasileiros, tampouco somos portugueses, eu vivo na Corunha e o meu linguaxe e moi diferente o teu, podes percorrer todo portugal que non encontrarás a ninguen que fale a tua lingua.

Uma parvada

Uma pessoa diz: Penso que o artigo e tendencioso, facendo moitas alusións ó portugués e mencionando con asuidade a opinión de que o galego e o portugués son unha soa lingua, sendo esta postura cada vez máis minoritaria.

Que deseja? Já sei, queres que o galego seja cada vez máis próximo do castelán, no? Ah por favor, tenha máis amor polo noso idioma galego! Sigamos o exemplo dos catalanes que tenhem orgullo da língua que falam! Galiza no é hispanófona!

Un saúdo


Estou xa farto entendedes unha cousa que e moi facil, o galego que falamos os que falamos o galego non asemellase en nada ao galego ese fantantisco do que vostedes falan eu cando falo nin remato as palabras en -ao- nin digo- uma nin um nin nada de iso, o que non sei e se vou ter que pedirlles perdon por iso Dende logo non o penso facer O GALEGO QUE FALAMOS AINDA QUE LLES FODA E MOITO MAIS PARECIDO AO DA TELE GAITA QUE AO DE VOSTEDES, E EU LLE TEÑO MOITO AMOR A MIÑA LINGUA

Por certo se nos remontamos ao pasado resulta que o portugues non deixa de ser unha separacion do galego portugues (unha forma politicamente correcta de dicir o galaico) que naceu en galicia e por tanto se cadra os que falan o dialecto sexan os portugueses e non nos


Não se esqueça que o Norte de Portugal também fazia parte da galicia... Portanto isso não é assim tão linear.....


Estou de acordo con el, por moito que griten ou reivindiquen, o galego actual non é galego-portugués! Facendo estes achegamentos ó galego-portugués arcaico estamos faltando a memoria de tódolos nosos antepasados. De verdade crees que a xente da meirande parte de Galicia entende tan "bem" o voso idioma sintético? Unha lingua non desaparce ou se crea por mor dos políticos ou dos "supostos" intelectuais, senón que é o pobo o que a mantén con vida... Non puido Franco acabar con ela, nen tampouco os Reis católicos (como cren certos "expertos"). Ou teriamos que falar Latín vulgar entón? Pode que sexa tan bonito facer unha lingua tan afastada do castelán para competir co nacionalismo basco ou catalán, pero amigos, unha lingua serve para comunicarse... Vai falar con unha rianxeira das Rías Baixas em portugués dicindo que é galego, a ver como te responde...

uso de "galego" como "português"

A palavra galego significa várias coisas em Portugal, entre elas, significa português do norte de Portugal (sem nenhuma carga negativa) e, muitas vezes, significa apenas ser português. Mas a coisa ainda é pior: é que a palavra Galiza também pode ser usada para designar Portugal...

Primeiro exemplo. uma música de Adriano Correia de Oliveira sobre a guerra colonial portuguesa nos anos 60.

Cantar de Emigração (este Parte, Aquele Parte)

Este parte, aquele parte
e todos, todos se vão
Galiza ficas sem homens
que possam cortar teu pão

Tens em troca
órfãos e órfãs
tens campos de solidão
tens mães que não têm filhos
filhos que não têm pai

Coração
que tens e sofre
longas ausências mortais
viúvas de vivos mortos
que ninguém consolará



Segundo exemplo. uma música de António Pinto Basto

Quando um tipo está doente
Logo dizem que está morto;
E a todo o vau, chamam porto;
Chamam gajo, a toda a gente;
Mas ter safões é corrente;
Por acaso, é por adrego;
Ao saco, chamam talego...
E até, nas classes mais finas,
Ser janota, é ser maricas;
Ser beirão, é ser galego!

É uma pena quando a realidade se recusa a aceitar as nossas ideias, mas a vida é mesmo assim... Tinha sido tudo muito mais simples se Castela tivesse conseguido conquistar Portugal e esmagar e silenciar a Língua Portuguesa (/Galega...), não é?

Saúde ;-) 17:46, 2 decembro 2006 (UTC)

O primeiro non é máis que unha versión dun poema de Rosalía de Castro e o segundo galego está utilizado como sinónimo de pobre, probablemente escrito por un lisboeta, xa que houbo unha época na cal a emigración galega a Lisboa era importante, ocupando os traballos máis duros. Penso que habería que borrar a metade das discusións desta páxina que non teñen pes nin cabeza.--Miñato 21:01, 2 decembro 2006 (UTC)

Lamento muito, mas não é uma versão, é o original de Rosália de Castro musicado pelo cantor Adriano Correia de Oliveira e faz parte do património das canções de intervenção dos anos 60. Quanto ao segundo poema, não vejo onde está o pobre. Como já disse, ser galego pode significar muita coisa, conforme o contexto, mas neste contexto é muito claro: ser beirão é um orgulho e é um orgulho ser galego! Abraços, 01:27, 3 decembro 2006 (UTC)

"Ser beirão é ser galego" é porque no Alentejo chama-se galego ao português do Norte. E os trabalhadores do Norte que emigravam para o Alentejo também eram chamados "ratinhos": Mestres alentejanos --Ibérico 07:02, 16 marzo 2008 (UTC)

Esqueça...

Amigo que escreve em português, não sei se você é de Portugal mas digo que já tenho estudado bastante a questão da Galiza e do reintegracionismo. Eu lhe digo que se os próprios galegos não querem que a língua galega se reaproxime do nosso português (também galego) o que haveremos de fazer? O idioma é deles e eles sabem o que querem "hablar" e "escribir". Continuarei, como brasileiro, a amar nossa língua portuguesa (galega) e sempre a estudar a literatura brasileira, portuguesa e galega.

Um forte abraço a você e aos galegos (mesmo os que defendem o galego castelhanizado).

Interesante ligaçon: http://lusofonia.grupo-paralaxe.net/index.php?option=com_content&task=view&id=19&Itemid=45&mosmsg=Agradecemos+seu+voto%21


A língua galega é oficialmente reconhecida como língua independente. De um ponto de vista gramático-etimológico, creio que as diferenças entre o português e o galego são demasiado pequenas para serem consideradas línguas distintas(senão comparemos o português brasileiro com o europeu!). Contudo uma língua reflecte um povo e uma cultura. E se calhar esta característica é a mais importante no que toca à identidade linguística. Assim, entendo e considero algo louvável a posição dos galegos, que vêem na sua língua parte da sua identidade. No entanto, convém não esquecer a situação que se vive no que toca a línguas. Muitas andam a desaparecer e outras tantas vão perdendo importância e influência. O galego sozinho não é falado por mais de meia dúzia de milhões. De um ponto de vista contemporâneo isso é muito pouco. Cabe aos galegos tomar uma posição. Nós, falantes da língua portuguesa, estamos confortáveis com os nossos 200 e tal milhões de falantes.


.............................................................................................. POLO GALEGO REAL Xa estamos a dicir parvadas coma sempre, estou farto do lusismo, podo entender aos portugueses que falan da integracion de Galicia e Portugal porque non e mais que unha das consecuencias do complexo de inferioridades ese que ten, pero os galegos que defenden cambiar a lingua que fala a xente para ter unha excusa para querer volvernos portugueses parecenme uns choscos cun grandisimo complexo de inferioridade, se cadra ainda mais que o dos portugueses do que falaba antes. Eu son nacionalista, e falo o galego, e tamen coñezo a lingua portuguesa, e son dos que pensan que a haberia que enseñar na escola porque e obvio que os galegos temos unha maior facilidade co portugues do que pode ter unha persona de Madrid, porque o galego e o portugues foron unha mesma lingua e iso o recoñece calqueria que lea un pouco, pero de ali a querer facer da nosa lingua portugues, ali xa non...........



Aqui muito se fala de defender o galego, nom sei que dos Reis Catolicos que nom puderom, que achegarnos ao português é renunciar aos antepassados... Sinceramente, quase todas as diferenças que há entre galego RAG e português som castelhanismos, inventos, algum vulgarismo, e formas dialectais das que muitas vezes há alternativa similar à forma portuguesa. Que falamos mui diferente? Sim, mas identifico melhor as falas tradicionais (as do rural) com um português (sobretudo os do norte) que como se fala hoje na televisom. Porque claro, a maioria da gente nom atende nem a sotaque nem a fonética, e falando "galego" practicamente como fala castelhano, como vai pensar que fala português?

Umha página mui interessante com arquivos sonoros das diferentes falas portuguesas. Ouçam as conversas do norte, ao melhor se surprendem (se conhecem o galego além do que sai pola tele, ou o que estudam na escola, claro):

http://www.instituto-camoes.pt/CVC/hlp/geografia/mapa06.html

N VELAR

A fonética está mal, falta o n velar (uNHa, coN isto, etc) 12:30, 16 maio 2007 193.144.60.42


Si, tes razón. Movin o teu comentario ao final, non esquezas separar os comentarios nas páxinas de discusión e mellor se son asinados.
Emilio juanatey 16:06, 16 maio 2007 (UTC)


Boto en falta as principais diferenzas entre galego e portugués

No resto de Wikipedias hai moita controversia con respecto a esta cuestión. A Wikipedia inglesa está chea de manipulación informativa levada a cabo por algún que outro reintegracionista. A wikipedia galega podería contribuír a aclaralo todo. Non hai algún licenciado en Filoloxía Galega (non ha de haber!) que teña tempo para abrir un novo apartado coas principais diferenzas morfolóxicas entre galego e portugués? Refírome a diptongos, triptongos, grupos consoánticos, sufixos, etc que tolera un e outro. Na Wikipedia catalana abriron un apartado na páxina editada para o occitano destinado a deixar claras as principais diferenzas entre occitano e catalán (que polo que vin non é que sexan moitas...) [[1]] Estase a exercer unha "táctica" (non sei como chamala) de acoso e derribo contra o galego na wikipedia portuguesa, na inglesa ou na francesa tanto nos apartados destinados ás discusións como nas propias edicións. Amólame moito que se extenda desa maneira unha visión do galego tan marxinal e que se desprece a visión da meirande parte de nós. A visión lusista do galego está chea de prexuízos (cun toque xenófobo) lingüísticos e só responde aos intereses políticos dunha minoría. Por outra banda penso que dalgunha maneira tamén se está a ridiculizar o traballo dos galegos que pretenden sacar adiante unha wikipedia na súa lingua. Non vou entrar xa en cuestións lingüísticas máis profundas (diasistemas lingüísticos, linguas por elaboración, estándares, etc) Penso que os que colaboramos na Galipedia témolo todo moi clariño (galego e portugués = dúas linguas) e a nosa Wikipedia debería contribuír a extender esa visión. --Cabaleiro de Espadas 14:43, 24 xullo 2007 (UTC)

Castrapo non é galego!

Cabaleiro tu defendes o uso do castrapo que definitivamente non é galego! O reintegracionismo é um movimento digno e nem um pouco parcial ou preconceituoso (xenófobo).

Aos que querem escuitar uma palestra interessante sobre o reintegracionismo na música deixo aqui uma ligaçom:[2]

Reestruturación do artigo

Penso que este artigo precisa unha reestruturación e expansión, cando menos deberia ter as seguintes seccións:

  • sociolinguística e uso do galego
  • gramática histórica
  • dialectoloxia
  • literatura

ainda que remitisen a artigos principais esas seccións son necesarias. E hai que eliminar a maioria das ligazóns externas. Para alguén que consulta unha enciclopedia 30 ligazóns son o mesmo que nengunha, haberia primeiro que eliminar as ligazóns que teñen artigo próprio na galipedia e dirixir ao artigo, e pór as ligazóns mais concretas nos artigos correspondentes.

opinións?
--Emilio juanatey 10:53, 16 agosto 2007 (UTC)

Normas Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego

Eu tamén penso que o artigo precisa dunha reestruturación case completa. Déixovos unha ligazón para descargar dende a páxina da Real Academia Galega as normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego.

Normas Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego pola RAG

É un texto divulgativo no que vos podedes inspirar para a reelaboración do artigo. Inclúe moitísimas anotacións a pé de páxina coas principais diferenzas entre galego e portugués, xustificacións lingüísticas oportunas e os criterios que a RAG segue. Moi completo e moi útil. --Cabaleiro de Espadas 08:28, 19 agosto 2007 (UTC)

Entrevista com Carlos Figueiras sobre o galego.

Pode-se assistir uma entrevista muito interessante com Carlos Figueiras na TVG (Televisión de Galicia) sobre a língua na Galiza.


Ver aqui

Galegoportuguês de Cáceres

Que o galegoportuguês é uma só língua é claro para quase todos, é claro para muitos, mas não para os galegos que acreditam no galegoespanhol. Pena. Cáceres. Em Cáceres fala-se um galegoportuguês que é o português beirão antigo (comparado com o actual), e não é esse xalexoespañol da Xunta da Xalicia. Obrigado. --Ibérico 05:44, 2 febreiro 2008 (UTC)

Si entendo ben tratase de a Fala de Estremadura ? As diferencias estan apuntadas no artigo con ligazón o artigo da Fala. ElviraConversa con mi 14:10, 3 febreiro 2008 (UTC)