Romanización (lingüística): Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
manteño category:Romanización para un futuro proximo cando se aprobe |
Sen resumo de edición |
||
Liña 19: | Liña 19: | ||
[[en:Romanisation]] |
[[en:Romanisation]] |
||
[[es:Romanización]] |
[[es:Romanización]] |
||
[[fr:Romanisation]] |
[[fr:Romanisation (écriture)]] |
||
[[ko:로마자 표기법]] |
[[ko:로마자 표기법]] |
||
[[nl:Romanisatie]] |
[[nl:Romanisatie]] |
Revisión como estaba o 28 de outubro de 2007 ás 14:36
- para outros significados consulte Romanización (homónimos)
En lingüística, a romanización (ou latinización) é a representación dunha palabra ou lingua mediante o alfabeto latino, no caso de que a palabra ou lingua orixe usa un sistema de escrita distinto (ou inexistente). Entre os métodos de romanización inclúense a transliteración, para representar texto escrito, e a transcripción, para representar a pronuncia das palabras. Esta última pódese dividir en transcripción fonémica (rexistrando fonemas) e a máis estrita transcripción fonética (rexistrando sons da fal).
Cada romanización leva asociada un conxunto de regras para a pronuncia das palabras romanizadas resultantes.
Como exemplo de linguas ás que este proceso se lles aplica a miúdo encóntranse o chinés, o xaponés e o coreano.
Este artigo é, polo de agora, só un bosquexo. Traballa nel para axudar a contribuír a que a Galipedia mellore e medre.
|