Sinonimia (bioloxía): Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Jglamela (conversa | contribucións)
Arranxos
Xoio (conversa | contribucións)
ampliación
Liña 1: Liña 1:
Na [[nomenclatura científica]], a '''sinonimia''' ocorre cando un mesmo e único [[taxon]], recibiu dúas denominacións distintas, propostas por dous investigadores diferentes. Nesta situación, a segunda denominación perde a súa validade por mor da "Lei da Prioridade", permanecendo válida a primeira; a segunda é citada coma un sinónimo do taxon válido. O uso e a terminoloxía son diferentes na [[zooloxía]] e na [[botánica]] e [[micoloxía]].
Na [[nomenclatura científica]], a '''sinonimia''' ocorre cando un mesmo [[taxon]], recibiu dúas ou máis denominacións distintas, propostas por dous ou máis [[científico]] diferentes. Nesta situación, a segunda ou seguintes denominacións perde a súa validez por mor da "Lei da Prioridade", permanecendo válida a primeira; a segunda é citada coma un sinónimo do taxon válido, a non ser que se teña cambiado posteriormente, por acordo da [[comunidade científica]] correspondente [[botánica]] ou [[zooloxía|zoolóxica]], o nome do taxon.

== Sinónimos e protónimo ==

Cando o anteromente dito sucede, o autor ou autores dos sinónimos actualmente considerados como válidos e, en caso de que se faga constar, a data da descrición, ten que poñerse entre parénteses (para idicar que dito autor non foi o primeiro que describiu o taxon), mentres que no caso do sinónimo inicial, chamado '''[[protónimo]]''' (do [[grego antigo]] πρῶτος ''prõtos'', 'o primeiro', e ὄνομα ''ónoma'', 'nome') se escribe son parénteses.<br>Exemplos:
* [[Impala]], n. c. ''Aepyceros melampus'' (Martin Lichtenstein|Lichtenstein]], 1812); sin. ''Antilope melampus'' Lichtenstein, 1812 (que é protónimo).
* ''[[Ploceus cucullatus]]'' (Müller, 1766); sin. ''Oriolus cucullatus'' Müller, 1766 (que é protónimo).

O uso e a terminoloxía son diferentes, nalgúns casos, na [[zooloxía]] e na [[botánica]] (incluíndo a [[micoloxía]], [[bacterioloxía]] e [[viroloxía]]).


== Sinonimia en botánica ==
== Sinonimia en botánica ==
Liña 30: Liña 38:


== Notas ==
== Notas ==
{{listaref}}
{{listaref|30em}}

== Véxase tamén ==
=== Outros artigos ===
* [[Carl von Linné]]
* [[Clasificación científica]]
* [[Clasificación dos virus]]
* [[Reino (bioloxía)]]
* [[Taxon]]
* [[Taxonomía]]
* [[Taxonomía (bioloxía)]]
* [[Taxonomía bacteriana]]
* [[Taxonomía dos mamíferos]]



{{Control de autoridades}}
{{Control de autoridades}}

Revisión como estaba o 20 de abril de 2019 ás 19:39

Na nomenclatura científica, a sinonimia ocorre cando un mesmo taxon, recibiu dúas ou máis denominacións distintas, propostas por dous ou máis científico diferentes. Nesta situación, a segunda ou seguintes denominacións perde a súa validez por mor da "Lei da Prioridade", permanecendo válida a primeira; a segunda é citada coma un sinónimo do taxon válido, a non ser que se teña cambiado posteriormente, por acordo da comunidade científica correspondente botánica ou zoolóxica, o nome do taxon.

Sinónimos e protónimo

Cando o anteromente dito sucede, o autor ou autores dos sinónimos actualmente considerados como válidos e, en caso de que se faga constar, a data da descrición, ten que poñerse entre parénteses (para idicar que dito autor non foi o primeiro que describiu o taxon), mentres que no caso do sinónimo inicial, chamado protónimo (do grego antigo πρῶτος prõtos, 'o primeiro', e ὄνομα ónoma, 'nome') se escribe son parénteses.
Exemplos:

  • Impala, n. c. Aepyceros melampus (Martin Lichtenstein|Lichtenstein]], 1812); sin. Antilope melampus Lichtenstein, 1812 (que é protónimo).
  • Ploceus cucullatus (Müller, 1766); sin. Oriolus cucullatus Müller, 1766 (que é protónimo).

O uso e a terminoloxía son diferentes, nalgúns casos, na zooloxía e na botánica (incluíndo a micoloxía, bacterioloxía e viroloxía).

Sinonimia en botánica

Sinonimia en zooloxía

Con frecuencia ao mesmo taxon ao longo do tempo asignóuselle máis dun nome, o que pode crear moita confusión entre a comunidade científica. O principio de autoridade utilizado antes da aparición do Código Internacional de Nomenclatura Zoolóxica contribuíu á proliferación de nomes e o seu uso interesado por partidarios dun zoólogo ou outro.

Trala aparición do Código, todos os nomes científicos réxense polo principio de prioridade e sinonimia segundo o cal, o nome válido dun taxon é o sinónimo máis antigo. Todos os demais nomes dese taxon considéranse sinónimos máis modernos e non deben usarse.[4]

Neste caso, un mesmo autor describiu o mesmo xénero de lepidópteros árctidos dúas veces con diferente nome; ten prioridade o nome publicado primeiro (Hypercompe), e Ecpantheria é un sinónimo do anterior.

O exemplo a seguir non é exactamente unha sinonimia:

Gmelin describiu unha especie de ave e asignouna ao xénero Pelecanus (Pelecanus minor); máis tarde, outro autor considerou que minor pertencía en realidade ao xénero Fregata, e subordinouna a este: Fregata minor (Gmelin, 1789); o nome do autor entre paréntese quere indicar precisamente que Gmelin describiu en 1789 esta especie, mais asignouna a un xénero diferente; cómpre destacar que Pelecanus non é sinónimo de Fregata; simplemente significa que entre as especies de Pelecanus actualmente non se inclúe minor Gmelin, 1789. Pelecanus minor e Fregata minor son diferentes combinacións do mesmo nome específico.

Notas

  1. Comisión Internacional de Nomenclatura Zoológica (1999-2009). Código internacional de nomenclatura zoológica (PDF) (4ª. ed.). Sociedad de Amigos del Museo Nacional de Ciencias Naturales. p. 122 (glosario). ISBN 84-607-0588-9. 
  2. International Commission on Zoological Nomenclature (1999). International code of zoological nomenclature (4ª. ed.). The International Trust for Zoological Nomenclature. pp. Glossary. ISBN 0-85301-006-4. 
  3. Commission Internationale de Nomenclature Zoologique (1999). Code International de Nomenclature Zoologique (PDF) (4ª. ed.). p. 253 (Glossaire). 
  4. Os termos «sinónimo máis antigo» e «sinónimo máis moderno» son os usados na tradución oficial do Código ao castelán,[1] mentres que nos dous idiomas oficiais do Código, inglés e francés, utilízanse os termos senior synonym e mais synonyme plus ancien respectivamente para «sinónimo máis antigo» e junior synonym e mais synonyme plus récent respectivamente para «sinónimo máis moderno».[2][3]

Véxase tamén

Outros artigos