Se canta: Diferenzas entre revisións
Liña 8: | Liña 8: | ||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
! Versión lengadociana |
! Versión lengadociana |
||
! Galego |
|||
! Versión dos vales |
|||
! Galego |
! Galego |
||
|----- |
|||
|----- |
|||
|----- |
|----- |
||
|----- |
|----- |
||
Liña 83: | Liña 87: | ||
o cuco canta aí<br /> |
o cuco canta aí<br /> |
||
axiña aniñou<br /> |
axiña aniñou<br /> |
||
| |
|||
Davant de ma fenèstra,<br /> |
|||
I a un aucelon,<br /> |
|||
Tota la nuèch chanta,<br /> |
|||
Chanta sa chançon.<br /> |
|||
<br /> |
|||
'''Se chanta, que chante,'''<br /> |
|||
'''Chanta pas per ieu,'''<br /> |
|||
'''Chanta per ma mia'''<br /> |
|||
'''Qu'es al luènh de ieu.'''<br /> |
|||
<br /> |
|||
Aquelas montanhas<br /> |
|||
Que tant autas son,<br /> |
|||
M'empachan de veire<br /> |
|||
Mas amors ont son.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Aquelas montanhas<br /> |
|||
Lèu s'abaissaràn<br /> |
|||
E mas amoretas<br /> |
|||
Se raprocharàn.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Baissatz-vos, montanhas,<br /> |
|||
Planas, levatz-vos,<br /> |
|||
Per que pòsque veire<br /> |
|||
Mas amors ont son.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Al fons de la prada,<br /> |
|||
I a'n pibol traucat:<br /> |
|||
Lo coguol i canta,<br /> |
|||
Benlèu i a nisat.<br /> |
|||
<br /> |
|||
(Lei filhas de Valença<br /> |
|||
San pas far l'amor;<br /> |
|||
Quelei de Provença<br /> |
|||
Lo fan nuèch e jorn.)<br /> |
|||
| |
|||
Diante da miña fiestra,<br /> |
|||
Hai un paxaro,<br /> |
|||
Toda a noite canta,<br /> |
|||
Canta a súa canción.<br /> |
|||
<br /> |
|||
'''Se canta, que cante,'''<br /> |
|||
'''Non canta para min,'''<br /> |
|||
'''Canta para a miña amada'''<br /> |
|||
'''Que está lonxe de min.'''<br /> |
|||
<br /> |
|||
Aquelas montañas<br /> |
|||
Que tan altas son,<br /> |
|||
Impídenme ver<br /> |
|||
Onde andan os meus amores.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Aquelas montañas<br /> |
|||
Axiña baixarán<br /> |
|||
E as miñas amadas<br /> |
|||
Se achegarán.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Baixade, montañas,<br /> |
|||
Chairas, levantádevos,<br /> |
|||
Para que poida ver<br /> |
|||
Onde andan os meus amores.<br /> |
|||
<br /> |
|||
Ó fondo da eira,<br /> |
|||
Hai un álamo furado:<br /> |
|||
O cuco canta,<br /> |
|||
Pode que aniñara.<br /> |
|||
<br /> |
|||
(As mozas de Valença<br /> |
|||
Non saben facer o amor;<br /> |
|||
Aquelas de Provença<br /> |
|||
Fano noite e día.)<br /> |
|||
|} |
|} |
||
Revisión como estaba o 3 de maio de 2018 ás 00:42
Se canta (var. Se chanta, Se canti) ou Aquelas montanhas (var. Aqueras montanhas; Aqueres montanhes; Aquelei montanhas; Aqueli montanhas) ou La font de Nimes (var. La fònt de Nimes; la hont de Nimes) e mesmo Montanhes Araneses, é unha canción tradicional occitana coñecida en todo o país. A tradición atribúelle a autoría a Gaston Fèbus, e é considerada como o himno occitano.
Hai diferentes versións desta canción, segundo os dialectos e as rexións [1][2]. De feito, unha versión adaptada Val de Arán é himno oficial desta zona de Cataluña, Montanhes araneses.
Letra
Versión lengadociana | Galego | Versión dos vales | Galego |
---|---|---|---|
Dejós ma fenèstra |
debaixo da miña fiestra |
Davant de ma fenèstra, |
Diante da miña fiestra, |