Conversa:Veni, Sancte Spiritus: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
Sen resumo de edición |
||
Liña 1: | Liña 1: | ||
A versión en galego que incluín inicialmente era miña, traducida directamente do latín a partir do texto da columna da esquerda. Despois de moito pensalo, e non concordando en absoluto con incluír a versión canónica galega ou da catequese en galego, que non só non é fiel ao texto orixinal senón que case non se lle parece, decidín eliminar a entrada. Saúdos.- |
|||
A versión en galego é a do misal galego? dígoo por ser un texto canónico da igrexa católica e polo tanto a versión galega debería ser a oficial que ela emprega, e de non ser debe dicirse claramente no artigo.--[[Usuario:Sernostri|Sernostri]] ([[Conversa usuario:Sernostri|conversa]]) 12 de xullo de 2013 ás 19:37 (UTC) |
A versión en galego é a do misal galego? dígoo por ser un texto canónico da igrexa católica e polo tanto a versión galega debería ser a oficial que ela emprega, e de non ser debe dicirse claramente no artigo.--[[Usuario:Sernostri|Sernostri]] ([[Conversa usuario:Sernostri|conversa]]) 12 de xullo de 2013 ás 19:37 (UTC) |
||
:Despois de buscar por aí parece que é unha simple tradución da versión en castelán, procurei a versión en galego da web de liturxia e catequese en galego, a versión oficial galega é esta [http://xanostesaqui.webnode.es/lecturas-da-misa/ciclo-a/tempo-pascual/domingo-de-pentecostes/]--[[Usuario:Sernostri|Sernostri]] ([[Conversa usuario:Sernostri|conversa]]) 12 de xullo de 2013 ás 19:55 (UTC) |
:Despois de buscar por aí parece que é unha simple tradución da versión en castelán, procurei a versión en galego da web de liturxia e catequese en galego, a versión oficial galega é esta [http://xanostesaqui.webnode.es/lecturas-da-misa/ciclo-a/tempo-pascual/domingo-de-pentecostes/]--[[Usuario:Sernostri|Sernostri]] ([[Conversa usuario:Sernostri|conversa]]) 12 de xullo de 2013 ás 19:55 (UTC) |
Revisión como estaba o 13 de xullo de 2013 ás 16:48
A versión en galego que incluín inicialmente era miña, traducida directamente do latín a partir do texto da columna da esquerda. Despois de moito pensalo, e non concordando en absoluto con incluír a versión canónica galega ou da catequese en galego, que non só non é fiel ao texto orixinal senón que case non se lle parece, decidín eliminar a entrada. Saúdos.-
A versión en galego é a do misal galego? dígoo por ser un texto canónico da igrexa católica e polo tanto a versión galega debería ser a oficial que ela emprega, e de non ser debe dicirse claramente no artigo.--Sernostri (conversa) 12 de xullo de 2013 ás 19:37 (UTC)
- Despois de buscar por aí parece que é unha simple tradución da versión en castelán, procurei a versión en galego da web de liturxia e catequese en galego, a versión oficial galega é esta [1]--Sernostri (conversa) 12 de xullo de 2013 ás 19:55 (UTC)