Veni, Sancte Spiritus: Diferenzas entre revisións
Liña 101: | Liña 101: | ||
* [http://interletras.com/canticum/traducc_pentecostes.html Partitura da versión gregoriana (Nota quadrata)] |
* [http://interletras.com/canticum/traducc_pentecostes.html Partitura da versión gregoriana (Nota quadrata)] |
||
* [http://www.youtube.com/watch?v=HxgSIkajskE&feature=related Interpretación do ''Veni Sancte Spiritus'' (Gregoriano)] |
* [http://www.youtube.com/watch?v=HxgSIkajskE&feature=related Interpretación do ''Veni Sancte Spiritus'' (Gregoriano)] |
||
* [http://xanostesaqui.webnode.es/lecturas-da-misa/ciclo-a/tempo-pascual/domingo-de-pentecostes.html Versión canónica] (moi libre) |
|||
[[Categoría:Catolicismo]] |
[[Categoría:Catolicismo]] |
||
[[Categoría:Música medieval]] |
[[Categoría:Música medieval]] |
Revisión como estaba o 12 de xullo de 2013 ás 20:32
A secuencia Veni Sancte Spiritus está prescrita na Liturxia Católica Romana para as misas de Pentecoste e a súa oitava, e con ela a Igrexa lembra a primeira vinda do Espírito Santo sobre os Apóstolos, tal e como se narra no capítulo segundo dos Feitos dos Apóstolos. Considérase que o autor do texto é Stephen Langton, Arcebispo de Canterbury, aínda que durante moito tempo foi atribuído ao Papa Inocencio III. Veni Sancte Spiritus é unha das secuencias medievais que sobreviviron á reforma da liturxia católica realizada polo Concilio de Trento e aínda seguen presentes no Misal Romano (de 1570); as outras son:
- Victimae paschali laudes (en Pascua).
- Lauda Sion Salvatorem (na festa do Corpus).
- Dies irae (nas misas de réquiem).
- Stabat Mater.
O texto en latín e a súa versión canónica
Texto latino | Versión canónica galega |
---|---|
|
|