Himno da Federación Rusa: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
MerlIwBot (conversa | contribucións)
Liña 148: Liña 148:
[[lt:Rusijos himnas]]
[[lt:Rusijos himnas]]
[[lv:Krievijas himna]]
[[lv:Krievijas himna]]
[[min:Gimn Rossiyskaya Federatsiya]]
[[min:Gimn Rossiyskoy Federatsii]]
[[mk:Химна на Руската Федерација]]
[[mk:Химна на Руската Федерација]]
[[mr:रशियन संघराज्याचे राष्ट्रगीत]]
[[mr:रशियन संघराज्याचे राष्ट्रगीत]]

Revisión como estaba o 24 de febreiro de 2013 ás 17:24

Государственный гимн Российской Федерации
Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii
En galego: Himno da Federación Rusa
Himno deRusia Rusia
LetraSergey Mikhalkov
2000
MúsicaAlexander Alexandrov
1939
Adoptado25 de decembro de 2000 (música)
30 de decembro de 2000 (letra)

O Himno da Federación Rusa (Государственный гимн Российской Федерации, "Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii") é o himno nacional de Rusia. É unha adaptación do Himno da Unión Soviética de 1944, cuxa música compuxo orixinalmente Aleksandr Aleksándrov. A letra foi revisada para o himno da Federación Rusa por Serguéi Mijalkov, quen refixo as letras das versións do himno soviético en 1943 e 1977. A revisión elimina tódalas mencións ás ideas de Lenin e á «irrompible unión» da Unión Soviética, centrándose no seu lugar en describir un país extenso e con grandes cantidades de recursos confiados ás xeracións futuras.

A finais do ano 2000, o presidente Vladimir Putin decidiu adoptar o himno, que substituíu a A canción patriótica, que fora o himno oficial dende 1990. Este feito non estivo exento de polémica, xa que, aínda que a letra xa non ten nada que ver coa Rusia de Stalin, a música é a mesma que empregaba a Unión Soviética.

Letra oficial

Execución instrumental do himno nacional de Rusia no Desfile do Día da Vitoria de 2010 na Praza Vermella de Moscova.
Orixinal en ruso Transliteración Tradución literal ó galego

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

Rossiya — sviashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — liubimaya nasha strana.
Moguchaya volia, velikaya slava —
Tvoyo dostoyane na vse vremena!

Pripev:

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskij narodov soyuz vekovoi,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slavsia, strana! My gordimsia toboi!

Ot yuzhnyj morei do poliarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa i polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Jranimaya Bogom rodnaya zemlia!

Pripev

Shiroki prostor dlia mechty i dlia zhizni.
Griadushchie nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost Otchizne.
Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda!

Pripev

Rusia, a nosa patria sagrada,
Rusia, o noso amado país.
Unha poderosa vontade, unha gran gloria —
Son a túa herdanza por toda a eternidade!

Bis:

Se gloriosa, nosa patria libre,
A eterna unión de pobos irmáns,
A sabedoría popular dada polos nosos antergos!
Se glorioso, país! Estamos orgullosos de ti!

Dende os mares do sur até as rexións polares,
Esténdense os nosos bosques e campos.
Es única na faz! Es inimitable —
Protexida por Deus, terra natal.

Bis

Un vasto espazo para soñar e vivir,
Ábrennos os anos futuros.
Danos forza a lealdade á Patria.
Así foi, así é e así será sempre!

Bis

Modelo:Link FA