Romanización (lingüística): Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
mSen resumo de edición
Liña 6: Liña 6:


==Métodos e características==
==Métodos e características==
Entre os métodos de romanización inclúense a '''[[transliteración]]''', para representar texto escrito, e a '''transcrición''', para representar a pronuncia das palabras. Esta última pódese dividir en [[transcrición fonémica]] (rexistrando fonemas) e a máis estrita [[transcrición fonética]] (rexistrando sons da fala).
Entre os métodos de romanización inclúense a '''[[transliteración]]''', para representar texto escrito, e a [[transcrición]], para representar a pronuncia das palabras. Esta última pódese dividir en [[transcrición fonémica]] (rexistrando fonemas) e a máis estrita [[transcrición fonética]] (rexistrando sons da fala).


Cada romanización leva asociada un conxunto de regras para a pronuncia das palabras romanizadas resultantes. Como exemplo de linguas ás que este proceso se lles aplica a miúdo encóntranse o [[lingua chinesa|chinés]], o [[lingua xaponesa|xaponés]] e o [[lingua coreana|coreano]].
Cada romanización leva asociada un conxunto de regras para a pronuncia das palabras romanizadas resultantes. Como exemplo de linguas ás que este proceso se lles aplica a miúdo encóntranse o [[lingua chinesa|chinés]], o [[lingua xaponesa|xaponés]] e o [[lingua coreana|coreano]].

Revisión como estaba o 6 de outubro de 2012 ás 19:04


Este artigo tan só é un bosquexo
 Este artigo sobre lingüística é, polo de agora, só un bosquexo. Traballa nel para axudar a contribuír a que a Galipedia mellore e medre.
 Existen igualmente outros artigos relacionados con este tema nos que tamén podes contribuír.

En lingüística, a romanización ou latinización é a representación dunha palabra ou lingua mediante o alfabeto latino, no caso de que a palabra ou lingua orixe use un sistema de escrita distinto (ou inexistente).

Métodos e características

Entre os métodos de romanización inclúense a transliteración, para representar texto escrito, e a transcrición, para representar a pronuncia das palabras. Esta última pódese dividir en transcrición fonémica (rexistrando fonemas) e a máis estrita transcrición fonética (rexistrando sons da fala).

Cada romanización leva asociada un conxunto de regras para a pronuncia das palabras romanizadas resultantes. Como exemplo de linguas ás que este proceso se lles aplica a miúdo encóntranse o chinés, o xaponés e o coreano.