Bokmål: Diferenzas entre revisións
m r2.7.1) (Bot: Engado: vi:Tiếng Bokmål |
m Bot: Modifico: vi:Bokmål; cambios estética |
||
Liña 1: | Liña 1: | ||
O '''bokmål''' (literalmente ''lingua de libro'') é o estándar máis común da [[lingua norueguesa]] baseado orixinalmente no [[lingua danesa|danés]], a outra forma escrita oficial é o [[nynorsk]]. É utilizado, como forma escrita, por entre o 85 e 90% da poboación<ref>[http://www.aasentunet.no/prod_images/doc_2083.pdf Utilización do nynorsk]</ref> e é usado comunmente para os estudantes estranxeiros que aprenden noruegués. |
O '''bokmål''' (literalmente ''lingua de libro'') é o estándar máis común da [[lingua norueguesa]] baseado orixinalmente no [[lingua danesa|danés]], a outra forma escrita oficial é o [[nynorsk]]. É utilizado, como forma escrita, por entre o 85 e 90% da poboación<ref>[http://www.aasentunet.no/prod_images/doc_2083.pdf Utilización do nynorsk]</ref> e é usado comunmente para os estudantes estranxeiros que aprenden noruegués. |
||
==Escritura e fala== |
== Escritura e fala == |
||
A primeira ortografía do bokmål foi oficialmente adoptada en [[1907]] co nome de riksmål despois de estar en desenvolvemento desde [[1897]]. |
A primeira ortografía do bokmål foi oficialmente adoptada en [[1907]] co nome de riksmål despois de estar en desenvolvemento desde [[1897]]. Foi unha adaptación do [[lingua danesa|danés]] escrito, o cal se usaba como lingua oficial dende a pasada unión con [[Dinamarca]], á koiné dano-norueguesa falada principalmente pola elite urbana norueguesa, especialmente na capital. Cando en [[1923]] o gran xornal conservador ''[[Aftenposten]]'' adoptou a ortografía de [[1907]], a escritura danesa deixou practicamente de se utilizar en [[Noruega]]. O nome bokmål foi adoptado oficialmente en [[1929]] despois dunha proposta de chamar a lingua escrita "dano-norueguesa", proposta derrotada por un voto no [[Storting]]. |
||
Distinto á maioría das linguas estándar, non existe un estándar codificado para o bokmål (e o nynorsk) falado. Hai, con todo, variedades faladas de noruegués que son case idénticos ou estreitamente relacionados ao bokmål escrito. Para Gjert Kristoffersen en "A Fonoloxía do Noruegués", o bokmål é a variedade máis común entre a clase media urbana atopado especialmente na parte occidental do sur de Noruega, con Oslo como o seu centro obvio. |
Distinto á maioría das linguas estándar, non existe un estándar codificado para o bokmål (e o nynorsk) falado. Hai, con todo, variedades faladas de noruegués que son case idénticos ou estreitamente relacionados ao bokmål escrito. Para Gjert Kristoffersen en "A Fonoloxía do Noruegués", o bokmål é a variedade máis común entre a clase media urbana atopado especialmente na parte occidental do sur de Noruega, con Oslo como o seu centro obvio. |
||
==Historia== |
== Historia == |
||
Até ao redor do ano [[1300]], o idioma escrito de Noruega, o [[noruegués antigo]], foi esencialmente idéntico ao [[nórdico antigo]]. Esta fala foi gradualmente diferenciándose en dialectos rexionais e locais. Mentres Noruega permaneceu como un reino independente a lingua escrita mantívose esencialmente constante. |
Até ao redor do ano [[1300]], o idioma escrito de Noruega, o [[noruegués antigo]], foi esencialmente idéntico ao [[nórdico antigo]]. Esta fala foi gradualmente diferenciándose en dialectos rexionais e locais. Mentres Noruega permaneceu como un reino independente a lingua escrita mantívose esencialmente constante. |
||
En 1380, Noruega uniuse con [[Dinamarca]] e por moito tempo non tivo o seu propio rei. A comezos do [[século XVI]], Noruega perdera as súas institucións políticas separadas e xunto a Dinamarca formou a unidade política chamada Dinamarca-Noruega até [[1814]], converténdose progresivamente no membro débil da unión. Durante este período o noruegués escrito foi substituído polo danés, o cal foi usado virtualmente en todos os documentos administrativos. |
En 1380, Noruega uniuse con [[Dinamarca]] e por moito tempo non tivo o seu propio rei. A comezos do [[século XVI]], Noruega perdera as súas institucións políticas separadas e xunto a Dinamarca formou a unidade política chamada Dinamarca-Noruega até [[1814]], converténdose progresivamente no membro débil da unión. Durante este período o noruegués escrito foi substituído polo danés, o cal foi usado virtualmente en todos os documentos administrativos. |
||
Liña 21: | Liña 21: | ||
A máis conservadora das dúas transicións do idioma foi adiantada polo labor de escritores como [[Peter Asbjørnsen]] e [[Jørgen Moe]], o mestre e axitador da reforma lingüística [[Knud Knudsen]] e o seu famoso discípulo [[Bjørnstjerne Bjørnson]], así como unha máis prudente norueguización por [[Henrik Ibsen]]. En particular, o traballo de Knudsen na reforma lingüística a mediados do [[século XIX]] foi imporante para a ortografía de 1907 e a subsecuente reforma de 1917. Knudsen é a miúdo chamado "pai do bokmål". |
A máis conservadora das dúas transicións do idioma foi adiantada polo labor de escritores como [[Peter Asbjørnsen]] e [[Jørgen Moe]], o mestre e axitador da reforma lingüística [[Knud Knudsen]] e o seu famoso discípulo [[Bjørnstjerne Bjørnson]], así como unha máis prudente norueguización por [[Henrik Ibsen]]. En particular, o traballo de Knudsen na reforma lingüística a mediados do [[século XIX]] foi imporante para a ortografía de 1907 e a subsecuente reforma de 1917. Knudsen é a miúdo chamado "pai do bokmål". |
||
==Características== |
== Características == |
||
===Diferenzas co dialecto tradicional de Oslo=== |
=== Diferenzas co dialecto tradicional de Oslo === |
||
Coloquialmente, o estándar Østnorsk é a miúdo chamado o dialecto de Oslo. Con todo, o Østnorsk estándar non está confinado a Oslo e o dialecto tradicional de Oslo é diferente ao Østnorsk estándar. En realidade, moitos nativos de Oslo poden falar un sociolecto que vai nunha escala desde o dano-noruegués tradicional nun extremo até o dialecto de Oslo ao outro extremo. |
Coloquialmente, o estándar Østnorsk é a miúdo chamado o dialecto de Oslo. Con todo, o Østnorsk estándar non está confinado a Oslo e o dialecto tradicional de Oslo é diferente ao Østnorsk estándar. En realidade, moitos nativos de Oslo poden falar un sociolecto que vai nunha escala desde o dano-noruegués tradicional nun extremo até o dialecto de Oslo ao outro extremo. |
||
Liña 38: | Liña 38: | ||
! radical |
! radical |
||
|- |
|- |
||
| Diferenciación entre masculino e feminino<br/>un home pequeno<br/>unha muller pequena |
| Diferenciación entre masculino e feminino<br />un home pequeno<br />unha muller pequena |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>'''en''' lill'''e''' mand<br/>'''en''' lill'''e''' kvinde |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />'''en''' lill'''e''' mand<br />'''en''' lill'''e''' kvinde |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>'''en''' lit'''en''' mann<br/>'''en''' lit'''en''' kvinne |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />'''en''' lit'''en''' mann<br />'''en''' lit'''en''' kvinne |
||
| ''si''<br/>'''en''' lit'''en''' mann<br/>'''ei''' lit'''a''' kvinne |
| ''si''<br />'''en''' lit'''en''' mann<br />'''ei''' lit'''a''' kvinne |
||
| ''si''<br/>'''en''' lit'''en''' mann<br/>'''ei''' lit'''a''' kvinne |
| ''si''<br />'''en''' lit'''en''' mann<br />'''ei''' lit'''a''' kvinne |
||
|- |
|- |
||
| Diferenciación entre masc. e fem. definido plural<br/>os botes<br/>os vagóns |
| Diferenciación entre masc. e fem. definido plural<br />os botes<br />os vagóns |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>båd'''ene'''<br/>vogn'''ene''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />båd'''ene'''<br />vogn'''ene''' |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>båt'''ene'''<br/>vogn'''ene''' |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />båt'''ene'''<br />vogn'''ene''' |
||
| ''si''<br/>båt'''a'''<br/>vogn'''ene''' |
| ''si''<br />båt'''a'''<br />vogn'''ene''' |
||
|- |
|- |
||
| Sufixo definido plural neutro<br>as casas |
| Sufixo definido plural neutro<br />as casas |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-ene/erne''<br/>hus'''ene''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-ene/erne''<br />hus'''ene''' |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-ene''<br/>hus'''ene''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-ene''<br />hus'''ene''' |
||
| ''-a''<br/>hus'''a''' |
| ''-a''<br />hus'''a''' |
||
| ''-a''<br/>hus'''a''' |
| ''-a''<br />hus'''a''' |
||
|- |
|- |
||
| Verbo feble xermánico sufixo participio pasado<br>cycled |
| Verbo feble xermánico sufixo participio pasado<br />cycled |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br/>cykl'''et''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br />cykl'''et''' |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br/>sykl'''et''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br />sykl'''et''' |
||
| ''-a''<br/>sykl'''a''' |
| ''-a''<br />sykl'''a''' |
||
| ''-a''<br/>sykl'''a''' |
| ''-a''<br />sykl'''a''' |
||
|- |
|- |
||
| Verbo feble xermánico sufixo pretérito<br/>cycled |
| Verbo feble xermánico sufixo pretérito<br />cycled |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-ede''<br/>cykl'''ede''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-ede''<br />cykl'''ede''' |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br/>sykl'''et''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br />sykl'''et''' |
||
| ''-a''<br/>sykl'''a''' |
| ''-a''<br />sykl'''a''' |
||
| ''-a''<br/>sykl'''a''' |
| ''-a''<br />sykl'''a''' |
||
|- |
|- |
||
| Verbo forte xermánico sufixo participio pasado<br/>escrito |
| Verbo forte xermánico sufixo participio pasado<br />escrito |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br/>skrev'''et''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br />skrev'''et''' |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br/>skrev'''et''' |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''-et''<br />skrev'''et''' |
||
| ''-i''<br/>skriv'''i''' |
| ''-i''<br />skriv'''i''' |
||
|- |
|- |
||
| Infinitivo dividido<br/>vir/chegar<br/>estar en cama |
| Infinitivo dividido<br />vir/chegar<br />estar en cama |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>komm'''e'''<br/>ligg'''e''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />komm'''e'''<br />ligg'''e''' |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>komm'''e'''<br/>ligg'''e''' |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />komm'''e'''<br />ligg'''e''' |
||
| ''si''<br/>komm'''a'''<br/>ligg'''e''' |
| ''si''<br />komm'''a'''<br />ligg'''e''' |
||
|- |
|- |
||
| Fraccionamento de final masculino e vocal sen acento<br/>escala<br/>ronda |
| Fraccionamento de final masculino e vocal sen acento<br />escala<br />ronda |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>stig'''e'''<br/>rund'''e''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />stig'''e'''<br />rund'''e''' |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>stig'''e'''<br/>rund'''e''' |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />stig'''e'''<br />rund'''e''' |
||
| ''si''<br/>steg'''a'''<br/>rund'''e''' |
| ''si''<br />steg'''a'''<br />rund'''e''' |
||
|- |
|- |
||
| Ditongo escandinavo occidental<br/>perna<br/>fume<br/>suave/mollado (adxectivo) |
| Ditongo escandinavo occidental<br />perna<br />fume<br />suave/mollado (adxectivo) |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>b'''e'''n<br/>r'''ø'''g<br/>bl'''ø'''d |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />b'''e'''n<br />r'''ø'''g<br />bl'''ø'''d |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>b'''e'''n<br/>r'''ø'''k<br/>bl'''ø'''t |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />b'''e'''n<br />r'''ø'''k<br />bl'''ø'''t |
||
| ''si''<br/>b'''ei'''n<br/>r'''øy'''k<br/>bl'''au'''t |
| ''si''<br />b'''ei'''n<br />r'''øy'''k<br />bl'''au'''t |
||
| ''si''<br/>b'''ei'''n<br/>r'''øy'''k<br/>bl'''au'''t |
| ''si''<br />b'''ei'''n<br />r'''øy'''k<br />bl'''au'''t |
||
|- |
|- |
||
| Escandinavo occidental u por o<br/>ponte |
| Escandinavo occidental u por o<br />ponte |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>br'''o''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />br'''o''' |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>br'''o''' |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />br'''o''' |
||
| ''si''<br/>br'''u''' |
| ''si''<br />br'''u''' |
||
| ''si''<br/>br'''u''' |
| ''si''<br />br'''u''' |
||
|- |
|- |
||
| Escandinavo occidental a-umlaut<br/>piso |
| Escandinavo occidental a-umlaut<br />piso |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>g'''u'''lv<br/> |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />g'''u'''lv<br /> |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>g'''u'''lv<br/> |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />g'''u'''lv<br /> |
||
| (''si'')<br/>(g'''o'''lv) |
| (''si'')<br />(g'''o'''lv) |
||
| ''si''<br/>g'''ø'''lv |
| ''si''<br />g'''ø'''lv |
||
|- |
|- |
||
| Acento na primeira sílaba en préstamo de palabras<br/>banana |
| Acento na primeira sílaba en préstamo de palabras<br />banana |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/ba''''na:n'''/ |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/ba''''na:n'''/ |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/ba''''na:n'''/ |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/ba''''na:n'''/ |
||
| ''si''<br/>/''''ban'''an/ |
| ''si''<br />/''''ban'''an/ |
||
|- |
|- |
||
| Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /rð/<br/>mesa, taboleiro |
| Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /rð/<br />mesa, taboleiro |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/bo:'''r'''/ |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/bo:'''r'''/ |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/bu:'''r'''/ |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/bu:'''r'''/ |
||
| ''si''<br/>/bu:'''ɽ'''/ |
| ''si''<br />/bu:'''ɽ'''/ |
||
|- |
|- |
||
| Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /l/<br/>sol |
| Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /l/<br />sol |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/so:'''l'''/ |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/so:'''l'''/ |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br/>/su:'''l'''/ |
| style="background: #f9f9c0" | ''non''<br />/su:'''l'''/ |
||
| ''si''<br/>/su:'''ɽ'''/ |
| ''si''<br />/su:'''ɽ'''/ |
||
| ''si''<br/>/su:'''ɽ'''/ |
| ''si''<br />/su:'''ɽ'''/ |
||
|- |
|- |
||
| Vocabulario danés<br/>xantar<br/>por que |
| Vocabulario danés<br />xantar<br />por que |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br/>spise<br/>hvorfor |
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br />spise<br />hvorfor |
||
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''si''<br/>spise<br/>hvorfor |
| colspan=2 style="background: #f9f9c0" | ''si''<br />spise<br />hvorfor |
||
| ''non''<br/>eta<br/>åffer |
| ''non''<br />eta<br />åffer |
||
|- |
|- |
||
| Vocabulario danés<br/>nena<br/>como |
| Vocabulario danés<br />nena<br />como |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br/>pige<br/>hvordan |
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br />pige<br />hvordan |
||
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br/>pike<br/>hvordan |
| style="background: #f9f9c0" | ''si''<br />pike<br />hvordan |
||
| ''non''<br/>jente<br/>(åssen) |
| ''non''<br />jente<br />(åssen) |
||
| ''non''<br/>jente<br/>åssen |
| ''non''<br />jente<br />åssen |
||
|} |
|} |
||
== Notas == |
== Notas == |
||
<references/> |
<references/> |
||
==Véxase tamén== |
== Véxase tamén == |
||
===Outros artigos=== |
=== Outros artigos === |
||
*[[Lingua norueguesa]] |
* [[Lingua norueguesa]] |
||
*[[Lingua danesa]] |
* [[Lingua danesa]] |
||
{{InterWiki|code=no}}<br> |
{{InterWiki|code=no}}<br /> |
||
{{Lingua xermánica}} |
{{Lingua xermánica}} |
||
[[Categoría:Lingua norueguesa]] |
[[Categoría:Lingua norueguesa]] |
||
Liña 184: | Liña 185: | ||
[[ta:பூக்மோல் மொழி]] |
[[ta:பூக்மோல் மொழி]] |
||
[[uk:Букмол]] |
[[uk:Букмол]] |
||
[[vi: |
[[vi:Bokmål]] |
||
[[zh:書面挪威語]] |
[[zh:書面挪威語]] |
Revisión como estaba o 27 de xuño de 2011 ás 01:59
O bokmål (literalmente lingua de libro) é o estándar máis común da lingua norueguesa baseado orixinalmente no danés, a outra forma escrita oficial é o nynorsk. É utilizado, como forma escrita, por entre o 85 e 90% da poboación[1] e é usado comunmente para os estudantes estranxeiros que aprenden noruegués.
Escritura e fala
A primeira ortografía do bokmål foi oficialmente adoptada en 1907 co nome de riksmål despois de estar en desenvolvemento desde 1897. Foi unha adaptación do danés escrito, o cal se usaba como lingua oficial dende a pasada unión con Dinamarca, á koiné dano-norueguesa falada principalmente pola elite urbana norueguesa, especialmente na capital. Cando en 1923 o gran xornal conservador Aftenposten adoptou a ortografía de 1907, a escritura danesa deixou practicamente de se utilizar en Noruega. O nome bokmål foi adoptado oficialmente en 1929 despois dunha proposta de chamar a lingua escrita "dano-norueguesa", proposta derrotada por un voto no Storting.
Distinto á maioría das linguas estándar, non existe un estándar codificado para o bokmål (e o nynorsk) falado. Hai, con todo, variedades faladas de noruegués que son case idénticos ou estreitamente relacionados ao bokmål escrito. Para Gjert Kristoffersen en "A Fonoloxía do Noruegués", o bokmål é a variedade máis común entre a clase media urbana atopado especialmente na parte occidental do sur de Noruega, con Oslo como o seu centro obvio.
Historia
Até ao redor do ano 1300, o idioma escrito de Noruega, o noruegués antigo, foi esencialmente idéntico ao nórdico antigo. Esta fala foi gradualmente diferenciándose en dialectos rexionais e locais. Mentres Noruega permaneceu como un reino independente a lingua escrita mantívose esencialmente constante.
En 1380, Noruega uniuse con Dinamarca e por moito tempo non tivo o seu propio rei. A comezos do século XVI, Noruega perdera as súas institucións políticas separadas e xunto a Dinamarca formou a unidade política chamada Dinamarca-Noruega até 1814, converténdose progresivamente no membro débil da unión. Durante este período o noruegués escrito foi substituído polo danés, o cal foi usado virtualmente en todos os documentos administrativos.
Os noruegueses utilizaron primeiramente o danés na escritura, pero este gradualmente pasou ser falado pola elite urbana en ocasións formais ou oficiais. Aínda que o danés non se converteu na lingua falada pola basta maioría da poboación, para a época de 1814 cando os lazos entre Noruega e Dinamarca eran fortes, un vernáculo dano-noruegués a miúdo chamado "fala educada diaria" converteuse en lingua materna de parte da elite urbana. Esta nova koiné dano-norueguesa como danés con pronuncia de noruegués do leste, algo de vocabulario noruegués e unha gramática simplificada. Ou como o expresou Kristoffersen:
O estándar Østnorsk pode ser considerada un sociolecto que foi desenvolvido como resultado de tensión entre o danés como escritura oficial e nalgúns contextos falado, lingua usada polas clases altas antes de 1814, e a variedade de noruegués usada polas clases sociais baixas nos pobos orientais de Noruega.
En 1814, Noruega foi cedida por Dinamarca a Suecia. Nese entón Noruega desafiou a Suecia e os seus aliados, declarou a súa independencia e adoptou unha constitución democrática. Aínda que obrigada a someterse a unha unión dinástica con Suecia, este sentimento independentista continuou crecendo, influenciando a evolución da lingua en Noruega. Antigos idiomas tradicionais foron revividos polo poeta patriótico Henrik Wergeland (1808-1845), quen defendeu unha lingua escrita non danesa. Haugen indica que:
Dentro da primeira xeración de liberdade, dúas solucións emerxeron e gañaron adeptos, unha baseada na fala das clases altas e unha na do pobo común. A primeira chamada de norueguización do danés escrito, a última para un novo comezo.
A máis conservadora das dúas transicións do idioma foi adiantada polo labor de escritores como Peter Asbjørnsen e Jørgen Moe, o mestre e axitador da reforma lingüística Knud Knudsen e o seu famoso discípulo Bjørnstjerne Bjørnson, así como unha máis prudente norueguización por Henrik Ibsen. En particular, o traballo de Knudsen na reforma lingüística a mediados do século XIX foi imporante para a ortografía de 1907 e a subsecuente reforma de 1917. Knudsen é a miúdo chamado "pai do bokmål".
Características
Diferenzas co dialecto tradicional de Oslo
Coloquialmente, o estándar Østnorsk é a miúdo chamado o dialecto de Oslo. Con todo, o Østnorsk estándar non está confinado a Oslo e o dialecto tradicional de Oslo é diferente ao Østnorsk estándar. En realidade, moitos nativos de Oslo poden falar un sociolecto que vai nunha escala desde o dano-noruegués tradicional nun extremo até o dialecto de Oslo ao outro extremo.
A seguinte táboa mostra algúns importantes casos onde o bokmål e o Østnorsk estándar seguen ao danés máis que ao dialecto tradicional de Oslo. Noutros casos o bokmål segue ao dialecto de Oslo. As formas radicais que están permitidas pero non son moi usadas están entre paréntese.
Danés | Bokmål/Østnorsk estándar | Dialecto de Oslo | ||
---|---|---|---|---|
tradicional | radical | |||
Diferenciación entre masculino e feminino un home pequeno unha muller pequena |
non en lille mand en lille kvinde |
non en liten mann en liten kvinne |
si en liten mann ei lita kvinne |
si en liten mann ei lita kvinne |
Diferenciación entre masc. e fem. definido plural os botes os vagóns |
non bådene vognene |
non båtene vognene |
si båta vognene | |
Sufixo definido plural neutro as casas |
-ene/erne husene |
-ene husene |
-a husa |
-a husa |
Verbo feble xermánico sufixo participio pasado cycled |
-et cyklet |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Verbo feble xermánico sufixo pretérito cycled |
-ede cyklede |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Verbo forte xermánico sufixo participio pasado escrito |
-et skrevet |
-et skrevet |
-i skrivi | |
Infinitivo dividido vir/chegar estar en cama |
non komme ligge |
non komme ligge |
si komma ligge | |
Fraccionamento de final masculino e vocal sen acento escala ronda |
non stige runde |
non stige runde |
si stega runde | |
Ditongo escandinavo occidental perna fume suave/mollado (adxectivo) |
non ben røg blød |
non ben røk bløt |
si bein røyk blaut |
si bein røyk blaut |
Escandinavo occidental u por o ponte |
non bro |
non bro |
si bru |
si bru |
Escandinavo occidental a-umlaut piso |
non gulv |
non gulv |
(si) (golv) |
si gølv |
Acento na primeira sílaba en préstamo de palabras banana |
non /ba'na:n/ |
non /ba'na:n/ |
si /'banan/ | |
Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /rð/ mesa, taboleiro |
non /bo:r/ |
non /bu:r/ |
si /bu:ɽ/ | |
Retroflexo /ɽ/ do noruegués antigo /l/ sol |
non /so:l/ |
non /su:l/ |
si /su:ɽ/ |
si /su:ɽ/ |
Vocabulario danés xantar por que |
si spise hvorfor |
si spise hvorfor |
non eta åffer | |
Vocabulario danés nena como |
si pige hvordan |
si pike hvordan |
non jente (åssen) |
non jente åssen |
Notas
Véxase tamén
Outros artigos
Existe unha versión da Wikipedia en Bokmål |