Nosopai: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
EmausBot (conversa | contribucións)
m r2.6.4) (bot Engadido: rue:Молитва Господня
Sen resumo de edición
Liña 5: Liña 5:
Aínda que a oración orixinal era en [[lingua aramea|arameo]], o texto máis antigo que se conserva está en [[lingua grega|grego]]. No cristianismo occidental rezouse en [[latín]] durante moitos séculos.
Aínda que a oración orixinal era en [[lingua aramea|arameo]], o texto máis antigo que se conserva está en [[lingua grega|grego]]. No cristianismo occidental rezouse en [[latín]] durante moitos séculos.


==Versión da Igrexa Católica==

:Noso Pai que estás no ceo:
:santificado sexa o teu nome,
:veña a nós o teu reino
:e fágase a túa vontade
:aquí na terra coma no ceo.
:O noso pan de cada día dánolo hoxe;
:e perdóanos as nosas ofensas
:como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;
:e non nos deixes caer na tentación,
:mais líbranos do mal.
:Amén.
{{Wikisource|Noso Pai}}
{{Wikisource|Noso Pai}}



Revisión como estaba o 19 de febreiro de 2011 ás 19:52

O Noso Pai (tamén coñecido pola súa forma latina Pater Noster) é a máis coñecida oración do cristianismo. Segundo o Novo Testamento déullela Xesús aos apóstolos despois que estes lle pediran que lles aprendera a orar.

A oración atópase no Evanxeo de Mateo (6:9-13), onde aparece como parte do Sermón da Montaña. Unha oración semellante aparece no Evanxeo de Lucas 11:2-4.

Aínda que a oración orixinal era en arameo, o texto máis antigo que se conserva está en grego. No cristianismo occidental rezouse en latín durante moitos séculos.

Versión da Igrexa Católica

Noso Pai que estás no ceo:
santificado sexa o teu nome,
veña a nós o teu reino
e fágase a túa vontade
aquí na terra coma no ceo.
O noso pan de cada día dánolo hoxe;
e perdóanos as nosas ofensas
como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;
e non nos deixes caer na tentación,
mais líbranos do mal.
Amén.

Modelo:Link FA