Autoglotónimo: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Sobreira (conversa | contribucións)
mSen resumo de edición
Sobreira (conversa | contribucións)
mSen resumo de edición
Liña 5: Liña 5:
- unha denominación despectiva, normalmente con denotación de híbrida: ''Castrapo'' ou ''Galego acastrapado'';
- unha denominación despectiva, normalmente con denotación de híbrida: ''Castrapo'' ou ''Galego acastrapado'';


- o outro tipo é o uso dun [[heteroglotónimo]]: ''perdoe, pero aquí non lle falamos máis que en gallego'';
- o outro tipo é o uso dun [[heteroglotónimo]]: ''Perdoe, pero aquí non lle falamos máis que en gallego'';


(cf. [[Autónimo]] e [[heteroglotónimo]])
(cf. [[Autónimo]] e [[heteroglotónimo]])

Revisión como estaba o 26 de xaneiro de 2005 ás 22:28

Nome que lle dan a unha lingua os seus propios falantes. Ás veces é significativo da consideración sociolingüística que eles teñen de si mesmos ou da súa lingua. Isto dáse por exemplo nas zonas estremeiras orientais do galego exterior, onde os propios falantes designan a lingua que usan como a fala ou ben galego chapurreau. Estes dous exemplos amosan dúas variantes de autodesprestixiación:

- unha designación equívoca, ambigua e abstracta: A nosa fala;

- unha denominación despectiva, normalmente con denotación de híbrida: Castrapo ou Galego acastrapado;

- o outro tipo é o uso dun heteroglotónimo: Perdoe, pero aquí non lle falamos máis que en gallego;

(cf. Autónimo e heteroglotónimo)