Escrita árabe
A escrita árabe é o sistema de escrita empregado para o árabe (alfabeto árabe) e moitas outras linguas de Asia e África. É o segundo sistema de escrita alfabético máis amplamente empregando no mundo (após o sistema latino),[1] o segundo máis amplamente empregado segundo o número de países que o usan, e o terceiro máis grande por número de usuarios (após o alfabeto latino e a escrita chinesa).[2]
Este sistema empregouse por vez primeira para escribir textos en árabe, especialmente o Corán, o libro sagrado do islam. Coa expansión do islam, chegou a ser empregada como a escrita principal para moitas familias lingüísticas, o que levou á adición de novas letras e outros símbolos. As linguas que aínda o utilizan son o árabe, o persa (farsi e dari), o urdú, o uigur, o kurdo, o punjabi, o paxto (shahmukhi), o sindhi, o azarí (torki en Irán), o malaio (jawi), o xavanés, o sundanés, o indonesio (escrita pegon), o balti, o baluchi, o luri, o caxemirés, o cham (Akhar Srak),[3] o rohingya, o somalí, o mandinka e o mooré, entre outras.[4] Até o século XVI, usouse tamén nalgúns textos casteláns en alxamía, e antes da reforma de 1928, era o sistema de escrita da lingua turca.[5]
Escríbese de dereita a esquerda nun estilo cursivo, no que a maioría das letras se escriben en formas lixeiramente diferentes segundo se están illadas ou unidas a unha letra seguinte ou precedente. O alfabeto é unicameral e non ten maiúsculas nin minúsculas distintas.[6] Na maioría dos casos, as letras transcriben consoantes, ou consoantes e algunhas vogais, polo que a maioría dos alfabetos árabes son abjads, sendo as versións empregadas para algunhas linguas, como o dialecto soraní do kurdo, o uigur, o mandarín e o serbocroata, alfabetos. É a base da tradición da caligrafía árabe.
Historia
[editar | editar a fonte]- Artigo principal: Historia do alfabeto árabe.
O alfabeto árabe deriva do alfabeto nabateo[7][8] ou (o que se cre con menos frecuencia) directamente do alfabeto siríaco,[9] que derivan ambos do alfabeto arameo, que, á súa vez, descendía do alfabeto fenicio. A escritura fenicia tamén deu lugar ao alfabeto grego (e, polo tanto, tanto ao alfabeto cirílico como ao alfabeto latino usados en América do Norte e do Sur e na maioría dos países europeos).
Orixe
[editar | editar a fonte]Nos séculos VI e V a.C., as tribos árabes do norte emigraron e fundaron un reino centrado en Petra, na actual Xordania. Este pobo (agora coñecido como nabateos polo nome dunha das tribos, os nabatu) falaba árabe nabateo, unha variedade da lingua árabe. Nos séculos II ou I a.C.,[10][11] os primeiros rexistros coñecidos do alfabeto nabateo estaban escritos na lingua aramea (que era a lingua da comunicación e o comercio), pero incluían algunhas características da lingua árabe: os nabateos non escribían a lingua que falaban. Escribían nunha forma do alfabeto arameo, que continuou a evolucionar; separouse en dúas formas: unha destinada a inscricións (coñecida como "nabateo monumental") e a outra, máis cursiva e escrita apresuradamente e con letras unidas, para escribir en papiro.[12] Esta forma cursiva influíu cada vez máis na forma monumental e gradualmente transformouse no alfabeto árabe.
Visión xeral
[editar | editar a fonte]| خ | ح | ج | ث | ت | ب | ا |
| khā’ | ḥā’ | jīm | tha’ | tā’ | bā’ | alif |
| ص | ش | س | ز | ر | ذ | د |
| ṣād | shīn | sīn | zāy / zayn |
rā’ | dhāl | dāl |
| ق | ف | غ | ع | ظ | ط | ض |
| qāf | fā’ | ghayn | ‘ayn | ẓā’ | ṭā’ | ḍād |
| ي | و | ه | ن | م | ل | ك |
| yā’ | wāw | hā’ | nūn | mīm | lām | kāf |
| أ | آ | إ | ئ | ؠ | ء | ࢬ |
| alif hamza↑ | alif madda | alif hamza↓ | yā’ hamza↑ | kashmiri yā’ | hamza | rohingya yā’ |
| ى | ٱ | ی | ە | ً | ٌ | ٍ |
| alif maksura | alif wasla | farsi yā’ | ae | fathatan | dammatan | kasratan |
| َ | ُ | ِ | ّ | ْ | ٓ | ۤ |
| fatha | damma | kasra | shadda | sukun | maddah | madda |
| ں | ٹ | ٺ | ٻ | پ | ٿ | ڃ |
| nūn ghunna | ttā’ | ttāhā’ | bāā’ | pā’ | tāhā’ | nyā’ |
| ڄ | چ | ڇ | ڈ | ڌ | ڍ | ڎ |
| dyā’ | tchā’ | tchahā’ | ddāl | dāhāl | ddāhāl | duul |
| ڑ | ژ | ڤ | ڦ | ک | ڭ | گ |
| rrā’ | jā’ | vā’ | pāḥā’ | kāḥā’ | ng | gāf |
| ڳ | ڻ | ھ | ہ | ة | ۃ | ۅ |
| gueh | rnūn | hā’ doachashmee | hā’ goal | tā’ marbuta | tā’ marbuta goal | kirghiz oe |
| ۆ | ۇ | ۈ | ۉ | ۋ | ې | ے |
| oe | u | yu | kirghiz yu | ve | e | yā’ barree |
| (vexa a continuación outros alfabetos) | ||||||
A escrita árabe foi adaptada para o seu uso nunha ampla variedade de linguas ademais do árabe, incluíndo o persa, o malaio e o urdú, que non son linguas semíticas. Estas adaptacións poden incluír caracteres novos ou alterados para representar fonemas que non aparecen na fonoloxía árabe. Por exemplo, a lingua árabe carece dunha oclusiva bilabial xorda (o son [p]), polo que moitas linguas engaden a súa propia letra para representar [p] na escritura, aínda que a letra específica utilizada varía dunha lingua a outra. Estas modificacións tenden a dividirse en grupos: as linguas da India e as linguas turcas escritas na escrita árabe tenden a usar o alfabeto persa, mentres que as linguas de Indonesia tenden a imitar as do jawi. A versión modificada da escrita árabe deseñada orixinalmente para o seu uso co persa coñécese polos estudosos como escrita perso-arábiga.
Cando se usa a escrita árabe para escribir serbocroata, sorani, caxemirés, chinés mandarín ou lingua uigur, as vogais son obrigatorias. Polo tanto, a escrita árabe pódese usar como un verdadeiro alfabeto, así como como un abjad, aínda que a miúdo está fortemente, aínda que erroneamente, conectada a esta última debido a que orixinalmente só se usaba para o árabe.
O uso da escrita árabe nas linguas de África Occidental, especialmente no Sahel, desenvolveuse coa expansión do islam. Ata certo punto, o estilo e o uso tenden a seguir os do Magreb (por exemplo, a posición dos puntos nas letras fāʼ e qāf).[13][14] Empezáronse a usar diacríticos adicionais para facilitar a escritura de sons que non están representados na lingua árabe. O termo ʻAjamī, que provén da raíz árabe para "estranxeiro", aplicouse a ortografías baseadas no árabe de linguas africanas.

Táboa de estilos de escrita
[editar | editar a fonte]| Escrita ou estilo | Alfabeto(s) | Lingua(s) | Rexión | Derivado de | Comentario |
|---|---|---|---|---|---|
| Naskh | Árabe, Paxto, e outros |
Árabe, Paxto, Sindhi, e outros |
Todas as rexións onde se usan as escrituras árabes | Ás veces refírese a un estilo caligráfico moi específico, pero ás veces úsase para referirse de forma máis ampla a case todas as fontes que non sexan cúficas ou nastaliq. | |
| Nastaliq | Urdú, Shahmukhi, Persa, e outros |
Urdú, Punjabi, Persa, Caxemirés e outros |
Asia meridional e occidental | Taliq | Usado para case todos os textos modernos en urdú e punjabi, pero só ocasionalmente para o persa. (O termo "Nastaliq" ás veces é usado polos falantes de urdú para referirse a todas as escrituras perso-árabe.) |
| Taliq | Persa | Persa | Un predecesor de Nastaliq. | ||
| Cúfica | Árabe | Árabe | Oriente Medio e partes do norte de África | ||
| Rasm | Alfabeto árabe restrinxido | Principalmente histórico | Omite todos os signos diacríticos, incluído i'jam. A replicación dixital adoita requirir algúns caracteres especiais. |
Táboa de alfabetos
[editar | editar a fonte]| Alfabeto | Letras | Caracteres adicionais |
Escrita ou estilo |
Linguas | Rexión | Derivado de: (ou relacionado con) |
Notas |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Árabe | 28 | ^(véxase máis arriba) | Naskh, cúfica, rasm e outros | Árabe | Norte de África, Asia Occidental | Fenicio, arameo e nabateo | |
| Ajami | 33 | ٻ تٜ تٰٜ | Naskh | Hausa, ioruba e suahili | África Occidental, África Oriental | Árabe | Abjad | uso documentado probablemente entre os séculos XV e XVIII para as linguas hausa, mande, pulaar, suahili, wólof e ioruba. |
| Alxamía | 28 | Variante magrebí e andalusí; Cúfica | Castelán medieval, mozárabe, sefardí, aragonés, valenciano e galego-portugués | Suroeste de Europa | Árabe | Séculos VIII-XIII para o romance andalusí, séculos XIV-XVI para as outras linguas | |
| Arebica | 30 | ڄ ە اٖى ي ڵ ںٛ ۉ ۆ | Naskh | Serbocroata | Sueste de Europa | Perso-árabe | A última etapa ten marcaxe vocálica completa |
| Alfabeto arwi | 41 | ڊ ڍ ڔ صٜ ۻ ࢳ ڣ ࢴ ڹ ݧ | Naskh | Támil | Sur da India, Sri Lanka | Perso-árabe | |
| Alfabeto árabe belaruso | 32 | ࢮ ࢯ | Naskh | Belaruso | Leste de Europe | Perso-árabe | Séculos XV e XVI |
| Alfabeto estándar baluchi | 29 | ٹ ڈ ۏ ݔ ے | Naskh e Nastaliq | Baluchi | Suroeste de Asia | Perso-árabe, tamén toma prestados varios glifos do urdú | Esta estandarización baséase na ortografía anterior. Para obter máis información, consulte escrita baluchi. |
| Alfabeto árabe bérber | 33 | چ ژ ڞ ݣ ء | Varias linguas bérberes | Norte de África | Árabe | ||
| Burushaski | 53 | ݳ ݴ ݼ څ ڎ ݽ ڞ ݣ ݸ ݹ ݶ ݷ ݺ ݻ | Nastaliq | Burushaski | Suroeste de Asia (Paquistán) | Urdú | Tamén usa as letras adicionais que se mostran para o urdú.(véxase máis abaixo) Ás veces escríbese só co alfabeto urdú ou co alfabeto latino. |
| Alfabeto chagatai | 32 | ݣ | Nastaliq e Naskh | Chagatai | Central Asia | Perso-árabe | ݣ é intercambiable con نگ e ڭ. |
| Tártaro de Dobrujan | 32 | Naskh | tártaro de Dobrujan | Sueste de Europe | Chagatai | ||
| Galal | 32 | Naskh | Somalí | Corno de África | Árabe | ||
| Jawi | 36 | چ ڠ ڤ ݢ ڽ ۏ | Naskh | Malaio | Malaisia peninsular, Sumatra e parte de Borneo | Perso-árabe | Dende 1303 d.C. (Pedra Trengganu) |
| Caxemirés | 44 | ۆ ۄ ؠ ێ | Nastaliq | Caxemirés | Sur de Asia | Urdú | Esta ortografía está totalmente vogalizada. 3 dos 4 glifos adicionais (ۆ, ۄ, ێ) son en realidade vogais. Non todas as vogais se listan aquí xa que non son letras separadas. Para obter máis información, consulte escrita caxemiresa. |
| Alfabeto árabe kazako | 35 | ٵ ٶ ۇ ٷ ۋ ۆ ە ھ ى ٸ ي | Naskh | Kazako | Centro de Asia, China | Chagatai | En uso dende o século XI, reformado a comezos do século XX, agora só é oficial na China |
| Khowar | 45 | ݯ ݮ څ ځ ݱ ݰ ڵ | Nastaliq | Khowar | Sur de Asia | Urdú, porén, toma prestados varios glifos do paxto | |
| Alfabeto árabe kirguiz | 33 | ۅ ۇ ۉ ۋ ە ى ي | Naskh | Kirguiz | Centro de Asia | Chagatai | En uso dende o século XI, reformado a comezos do século XX, agora só é oficial na China |
| Paxto | 45 | ټ څ ځ ډ ړ ږ ښ ګ ڼ ۀ ي ې ۍ ئ | Naskh e ocasionalmente Nastaliq | Paxto | Suroeste de Asia, Afganistán e Paquistán | Perso-árabe | ګ é intercambiado con گ. Ademais, os glifos ی e ې adoitan ser substituídos por ے en Paquistán. |
| Escrita pegon | 35 | چ ڎ ڟ ڠ ڤ ڮ ۑ | Naskh | Xavanés, sundanés e madurés | Sueste asiático (Indonesia) | Perso-árabe | |
| Persa | 32 | پ چ ژ گ | Naskh e Nastaliq | Persa (Farsi) | Peste de Asia (Irán etc. ) | Árabe | Tamén coñecido como perso-árabe. |
| Shahmukhi | 41 | ݪ ݨ | Nastaliq | Punjabi | Sur de Asia (Paquistán) | Perso-árabe | |
| Saraiki | 45 | ٻ ڄ ݙ ڳ | Nastaliq | Saraiki | Sur de Asia (Paquistán) | Urdú | |
| Sindhi | 52 | ڪ ڳ ڱ گ ک پ ڀ ٻ ٽ ٿ ٺ ڻ ڦ ڇ چ ڄ ڃ ھ ڙ ڌ ڏ ڎ ڍ ڊ |
Naskh | Sindhi | Sur de Asia (Paquistán) | Perso-árabe | |
| Sorabe | 28 | Naskh | Malgaxe | Madagascar | Árabe | ||
| Soranî | 33 | ڕ ڤ ڵ ۆ ێ | Naskh | Lingua kurda | Oriente Medio | Perso-árabe | As vogais son obrigatorias, é dicir, o alfabeto |
| Árabe suahili | 28 | Naskh | Suahili | África occidental e meridional | Árabe | ||
| İske imlâ | 35 | ۋ | Naskh | Tártaro | Rexión do Volga | Chagatai | Usado antes de 1920. |
| Turco otomán | 32 | ﭖ ﭺ ﮊ ﮒ ﯓ ئە | Turco otomán | Imperio Otomán | Chagatai | Oficial dende 1928 | |
| Urdú | 39+ (véxanse notas) |
ٹ ڈ ڑ ں پ ھ چ ژ آ گ ے | Nastaliq | Urdú | Sur de Asia | Perso-árabe | 58 [Cómpre referencia] letters including digraphs representing aspirated consonants. بھ پھ تھ ٹھ جھ چھ دھ ڈھ کھ گھ |
| Uigur | 32 | ئا ئە ھ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ۋ ئې ئى | Naskh | Uigur | China, centro de Asia | Chagatai | Reforma da antiga ortografía uigur en alfabeto árabe que se usaba antes da década de 1950. As vogais son obrigatorias, é dicir, o alfabeto. |
| Wolofal | 33 | ݖ گ ݧ ݝ ݒ | Naskh | Wólof | Oeste de África | Porén, o árabe toma prestado polo menos un glifo do perso-árabe | |
| Xiao'erjing | 36 | ٿ س﮲ ڞ ي | Naskh | Linguas siníticas | China e centro de Asia | Chagatai | Usado para escribir en chinés polos musulmáns que viven na China, como o pobo hui. |
| Yaña imlâ | 29 | ئا ئە ئی ئو ئۇ ئ ھ | Naskh | Tártaro | Rexión do Volga | Alfabeto İske imlâ | Entre 1920 e 1927 foi substituído polo cirílico |
Uso actual
[editar | editar a fonte]Hoxe en día, Irán, Afganistán, Paquistán, India e a China son os principais estados non árabes que utilizan o alfabeto árabe para escribir unha ou máis linguas nacionais oficiais, entre elas o acerbaixano, o baluchi, o brahui, o persa, paxto, kurdo central, urdú, sindhi, cašmirí, panxabí e uigur.[Cómpre referencia]
Construción de letras
[editar | editar a fonte]A maioría das linguas que empregan alfabetos baseados no alfabeto árabe empregan as mesmas formas de base. A maioría das letras adicionais nas linguas que usan alfabetos baseados no alfabeto árabe constrúense engadindo (ou eliminando) signos diacríticos ás letras árabes existentes. Algunhas variantes estilísticas do árabe teñen significados distintos noutras linguas. Por exemplo, nalgunhas linguas úsanse formas variantes de kāf ك ک ڪ e ás veces teñen usos específicos. En urdú e algunhas linguas veciñas, a letra Hā diverxiu en dúas formas ھ dō-čašmī hē e ہ ہـ ـہـ ـہ gōl hē,[15] mentres que unha forma variante de ي yā denominada baṛī yē ے úsase ao final dalgunhas palabras.[15]
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ "Arabic Alphabet". Encyclopædia Britannica online. Arquivado dende o orixinal o 26 de abril de 2015. Consultado o 2015-05-16.
- ↑ Vaughan, Don. "The World's 5 Most Commonly Used Writing Systems". Encyclopædia Britannica. Arquivado dende o orixinal o 2023-07-29. Consultado o 2023-07-29.
- ↑ Cham romanization table background. Library of Congress
- ↑ Mahinnaz Mirdehghan. 2010. Persian, Urdu, and Pashto: A comparative orthographic analysis. Writing Systems Research Vol. 2, No. 1, 9–23.
- ↑ "Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España". Bne.es. Arquivado dende o orixinal o 2012-02-18. Consultado o 2012-04-06.
- ↑ Ahmad, Syed Barakat. (11 de xaneiro de 2013). Introduction to Qur'anic script. Routledge. ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC 1124340016.
- ↑ Gruendler, Beatrice (1993). The Development of the Arabic Scripts: From the Nabatean Era to the First Islamic Century According to Dated Texts (en inglés). Scholars Press. p. 1. ISBN 9781555407100.
- ↑ Healey, John F.; Smith, G. Rex (2012-02-13). "II - The Origin of the Arabic Alphabet". A Brief Introduction to The Arabic Alphabet (en inglés). Saqi. ISBN 9780863568817.
- ↑ Senner, Wayne M. (1991). The Origins of Writing (en inglés). U of Nebraska Press. p. 100. ISBN 0803291671.
- ↑ "Nabataean abjad". www.omniglot.com. Consultado o 2017-03-08.
- ↑ Naveh, Joseph. "Nabatean Language, Script and Inscriptions" (PDF).
- ↑ Taylor, Jane (2001). Petra and the Lost Kingdom of the Nabataeans (en inglés). I.B.Tauris. p. 152. ISBN 9781860645082.
- ↑ "Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L., & Habash, N. (2014). A Conventional Orthography for Tunisian Arabic. In Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Reykjavík, Iceland.".
- ↑ Brustad, K. (2000). The syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects. Georgetown University Press.
- ↑ 15,0 15,1 "Urdu Alphabet". www.user.uni-hannover.de. Arquivado dende o orixinal o 11 de setembro de 2019. Consultado o 4 de maio de 2020.
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]| Wikimedia Commons ten máis contidos multimedia na categoría: Escrita árabe |
Outros artigos
[editar | editar a fonte]Ligazóns externas
[editar | editar a fonte]- Unicode collation charts—including Arabic letters, sorted by shape
- "Why the right side of your brain doesn't like Arabic"
- Arabic fonts by SIL's Non-Roman Script Initiative
- Alexis Neme e Sébastien Paumier (2019), "Restoring Arabic vowels through omission-tolerant dictionary lookup", Lang Resources & Evaluation, Vol. 53, pp. 1–65. arXiv:1905.04051; doi 10.1007/s10579-019-09464-6
- "Preliminary proposal to encode Arabic Crown Letters" (PDF). Unicode.
- "Proposal to encode Arabic Crown Letters" (PDF). Unicode.