Der Erlkönig
![]() | Tradución con problemas
Este artigo é unha tradución automática que non foi revisada, ou unha tradución de alguén que non ten suficientes coñecementos do galego ou da lingua de orixe. O artigo precisa unha revisión completa e mellora, en caso contrario o artigo pode que pase a ser eliminado nun prazo de 30 días a partir da data orixinal deste aviso. |
Der Erlkönig (en galego, Rei dos Elfos ou Elfo-Rei) é unha balada escrita por Johann Wolfgang von Goethe o ano 1782. Considérase un seus traballos máis coñecidos e musicárono compositores como Franz Schubert, Carl Loewe e Ludwig van Beethoven (que non chegou a rematala pois faleceu).
Orixe[editar | editar a fonte]
O material da balada vén do dinamarqués, onde o Erlkönig é chamado de Ellenkonge (forma próxima a Elvenkonge, ou, Rei dos Elfos). Parte do poema foi traducida erroneamente por Johann Gottfried von Herder, que traduciu a palabra Eller como "Erle" (Álamo).[1][2] Entón, o nome da balada sería, en galego, Rei dos Elfos (preservando o sentido orixinal) ou Rei dos Álamos (traducindo a palabra Erle literalmente).
A inspiración para a balada vén do período en que Goethe estivera na cidade de Jena,[3] onde recibiu a notícia dun construtor do poboado de Kunitz que galopaba con seu meniño enfermo en procura dun médico da universidade. En lembranza a iso, foi criado, aínda no século XIX, un memorial a Erlkönig exactamente no camiño entre o poboado de Kunitz (actualmente un barrio) e Jena.
Contextualización[editar | editar a fonte]
Mentres as baladas do movemento Sturm und Drang (Tempestade e Ímpetu) abordan, maioritariamente, temas como o amor, Goethe desenvolveu, por primeira vez, unha balada que trae un tema máxico e da natureza. Ademais, a diferenza do século XVIII, a natureza non é abordada por seu aspecto estético ou relixioso, mais si polo seu lado descoñecido, esconxurador, fantástico e mortal. É a primeir a vez que se fal sobre o descoñecido e os sentimentos máis profundos da alma, e, en oposición ó tempo da Ilustración, mentres o meniño inocente consegue percibir as forzas máxicas da natureza e se desespera, o pai, que é a figura esclarecida, non as percebe. Esa temática foi posteriormente desenvolvida no Romanticismo por autores como Novalis.
Resumo[editar | editar a fonte]
Nunha noite con bastante vento, un pai galopa con seu fillo nos brazos por unha foresta escura. O meniño acredita recoñecer a forma do Erlkönig pola foresta e se asusta. O pai calma o meniño afirmando que iso é solamente a mera. Entretanto, a figura non deixa o neno en paz e tenta convencelo par atraelo ao seu reino, ofrecendo vestidos dourados e a compañía de súas fillas, pero o meniño fica cada vez máis inquieto e o pai tenta encontrar unha explicación lóxica para as cousas que o fillo está vendo, tals como: o vento soprando polas follas ou os pastos brillando. A figura do Erlkönig tamén fica cada vez máis ameazadora e o fillo está cada vez máis asustado. Cando o Erlkönig finalmente ataca o fillo con violencia, o pai se desespera e galopa o mais rápido posible para chegar á corte. Pero xa era moi tarde, pois nos seus brazos o meniño xa estaba morto.
Texto[editar | editar a fonte]
Texto orixinal | Tradución literal | Tradución rimada[4] |
---|---|---|
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? |
Quen galopa tán tarde por noite e vento? |
Quen galopa tán tarde por noite e vento? |
Notas[editar | editar a fonte]
- ↑ "DWDS – Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache". DWDS (en alemán). Consultado o 2019-06-04.
- ↑ Zeno. "Literatur im Volltext: Johann Gottfried Herder: Stimmen der Völker in Liedern. Stuttgart 1975, S. ...". www.zeno.org (en alemán). Consultado o 2019-06-03.
- ↑ "Schrieb Goethe in der "Tanne" in Jena den Erlkönig?". OTZ (en alemán). Consultado o 2019-06-04.
- ↑ Descoñecido (22 de febreiro de 2012). "Goethes Deutsch: Erlkönig - Tradução (Goethe - Ericson Willians)". Goethes Deutsch. Consultado o 2019-05-30.