Conversa:República Soviética Húngara

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Posibles erros[editar a fonte]

a deportación de duascentas mil acodes da capital // O Goberno aboliu o traballo arreo // 57 hectáreas (100 xugos) // limitouse a cantidade de diñeiro que se podía limitar diariamente das contas bancarias // a parcelación das grandes leiras houbéselle granxeado o apoio do groso do campesiñado, pero conducise ao mesmo tempo a unha caída da produción agrícola Unhanova (conversa) 7 de febreiro de 2017 ás 12:18 (UTC)[responder]

  • Comentario @Unhanova: grazas pola revisión do artigo. Sobre o que comentas:
  1. a deportación de duascentas mil acodes da capital -> Feito! Feito!
  2. O Goberno aboliu o traballo arreo. -> É correcto, segundo o DRAG arreo significa De modo continuo, sen interrupción. O texto orixinal era "El Gobierno abolió el trabajo a destajo", que entendo que se traduce así, se atopas outra tradución máis axeitada adiante.
  3. 57 hectáreas (100 xugos) -> a tradución é correcta los grandes almacenes o las granjas mayores de 57 hectáreas (100 yugos) entendo que se refire a unha unidade de medida ou algo así, porén elimínoo para evitar confusións.
  4. limitouse a cantidade de diñeiro que se podía limitar diariamente das contas bancarias -> Feito! Feito! era retirar non limitar.
  5. a parcelación das grandes leiras houbéselle granxeado o apoio do groso do campesiñado, pero conducise ao mesmo tempo a unha caída da produción agrícola ->

Feito! Feito!--AMPERIO (conversa) 8 de febreiro de 2017 ás 17:39 (UTC)[responder]