Antonio Pichel

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Antonio Pichel
Nacemento1951
Lugar de nacementoCarballo
NacionalidadeEspaña
Alma máterUniversidade de Santiago de Compostela
Ocupacióntradutor
Na rede
Bitraga: 551
editar datos en Wikidata ]

Antonio Pichel Lorenzo, nado en Carballo en 1951,[1] é un filólogo e tradutor galego.[2]

Traxectoria[editar | editar a fonte]

Formación e docencia[editar | editar a fonte]

Cursou estudos de bacharelato no Colexio Leus de Carballo. Estudou na Universidade de Santiago de Compostela e licenciouse en Filoloxía Románica. Exerceu a docencia no ensino secundario e foi catedrático de francés na Coruña até a súa xubilación.

Formou parte do xurado examinador do Diplôme d´études de langue française, a cargo do Centre Français da Coruña, dependente da Universidade da Sorbona. Así mesmo, traballou uns anos como profesor no estranxeiro, en centros educativos como o Lycée Colbert de Thionville (1989), o Lycée Rousseau de Laval (1993), o Collège Maturin Règnier de Chartres (1995), o IUFM da Universidade de Chartres ou o Lycée Les Bourdonnières de Nantes (1998).

Tradución e labor ensaístico[editar | editar a fonte]

No campo da tradución de empresa, colaborou con Axencias de Tradución de diferentes países, con traducións de tipo xurídico, económico, comercial e técnico.

Entre as obras literarias que traduciu do francés ao galego figuran o Diario íntimo de George Sand (Edicións Laiovento), Vermello e negro de Stendhal, Madame Bovary de Gustave Flaubert e 11 álbums da serie de banda deseñada Astérix, como Astérix o galo, Astérix gladiador ou Astérix en Hispania.[3]

Tamén se ocupou de traducir ao galego El Regionalismo de Alfredo Brañas Menéndez, previa adaptación do castelán do século XIX.[4][5]

Ten varias publicacións sobre Historia, Literatura e Lingua francesa.[6]

Colaborador coas revistas A Mariña e Esculca.

Obras traducidas[editar | editar a fonte]

Ó galego
Ó castelán

Ensaio, investigación e material docente[editar | editar a fonte]

  • Literatura Universal Contemporánea, VV. AA., 4 tomos (Baía Edicións, 2003-2004)[7]
  • Vocabulario Temático Ilustrado, VV. AA. (Editorial Galaxia, 1991)[8]
  • En torno ó vocabulario feudal no trobadorismo galego-Portugués (USC, 1986)[9]
  • Ficción Poética e Vocabulario Feudal na Lírica Trobadoresca galego-Portuguesa (Deputación da Coruña, 1987)[10]
  • Andaina 3. Literatura galega, B.U.P.-3º, VV. AA. (Bruño, 1989)
  • Prólogo á Viaxe ás Grañas do Sor, de Uxío Carré Alvarellos (Galaxia, 1993)

Notas[editar | editar a fonte]

  1. Ficha do persoeiro Blog. 6/5/2017.
  2. Breve entrada sobre o autor. Blog. 12/7/2016.
  3. "Antonio Pichel Lorenzo". Bitraga. Archived from the original on 10-02-2018. Consultado o 4-7-2020. 
  4. Cameán Vázquez, José Manuel (24-1-2019). "TRABALLO DE ANTONIO PICHEL QUE TRADUCIU O LIBRO ” O REXIONALISMO”". padroadoalfredobranascarballo.home.blog. Consultado o 4-7-2020. 
  5. "O Rexionalismo : estudo sociolóxico, histórico e literario". worldcat.org. Consultado o 4-7-2020. 
  6. "Antonio Pichel Lorenzo". www.blogoteca.com. 17-12-2017. Consultado o 4-7-2020. 
  7. Ficha de Aurora Bermúdez Cano na páxina web de Bahía.
  8. Ficha da obra en Galaxia.
  9. Ficha en opacmeiga.rbgalicia.org.
  10. https://www.gallaecialibros.com/detalle_producto.php?len=2&id=9969 Ficha] da obra.

Véxase tamén[editar | editar a fonte]

Bibliografía[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas[editar | editar a fonte]