Saltar ao contido

Á espera de Godot

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Á espera de Godot
Imaxe
 Instancia de
 Título
En attendant Godot (fr)
Wrth aros Godot (cy)
Περιμένοντας τον Γκοντό (el) Editar o valor en Wikidata
 Nome orixinal
En attendant Godot (fr) Editar o valor en Wikidata
Características
 Xénero artístico
 Forma artística
 Tema principal
Godot (en) Traducir Editar o valor en Wikidata
 Personaxes
Vladimir (pt) Traducir
Pozzo (pt) Traducir
Estragon (pt) Traducir
Lucky (pt) Traducir Editar o valor en Wikidata
 Lingua
Implicados
 Autor/a
 Tradutor/a
Datas
 Fundación / creación
1949 Editar o valor en Wikidata
 Data de publicación
1952 Editar o valor en Wikidata
 Data de estrea
5 de xaneiro de 1953 Editar o valor en Wikidata
Historia
 Premios e distincións
Localización
 Lugar estrea
 País de orixe
Códigos e identificadores
VIAF183749438 Editar o valor en Wikidata
Goodreads2635502 Editar o valor en Wikidata
Open LibraryOL15164672W Editar o valor en Wikidata
Freebase/m/084fc Editar o valor en Wikidata
Fontes e ligazóns
IBDB: 9133 Editar o valor en Wikidata
Wikidata C:Commons

Á espera de Godot[1] (en francés: En attendant Godot) é unha obra pertencente ó teatro do absurdo, escrita a finais da década de 1940 por Samuel Beckett e publicada en 1952 por Éditions de Minuit. A estrea como obra teatral, dirixida por Roger Blin, realizouse o 5 de xaneiro de 1953 no Théâtre de Babylone de París. Beckett escribiu a obra orixinalmente en francés, a súa segunda lingua. A tradución ó inglés foi realizada polo mesmo Beckett e publicada en 1955.[2]

Lucky e Pozzo.

A obra divídese en dous actos, e en ámbolos dous aparecen dous vagabundos chamados Vladimir e Estragon que esperan en balde xunto a un camiño a un tal Godot, con quen (quizais) teñen algunha cita. O público nunca chega a saber quen é Godot, ou que tipo de asunto teñen que tratar con el. En cada acto, aparecen o cruel Pozzo e o seu escravo Lucky (en inglés, «afortunado»), seguidos dun raparigo que fai chegar a mensaxe a Vladimir e Estragon de que Godot non virá hoxe, "pero mañá seguro que si".

Esta trama, que intencionalmente non ten ningún feito relevante e é altamente repetitiva, simboliza o tedio e a carencia de significado da vida humana, tema recorrente do existencialismo. Unha interpretación estendida do misteriosamente ausente Godot é que representa a Deus (en inglés: God), aínda que Beckett sempre negou isto.[3] Beckett afirmou que derivaba de godillot, que en xerga francesa significa bota. O título podería entón suxerir que os personaxes están a esperar «á bota».[4] Como nome propio, Godot tamén pode ser un derivado de diferentes verbos franceses.

Foi traducida ó galego por Francisco Pillado Mayor e foi publicada pola Edicións Laiovento no ano 2003.[1] No ano 2005, foi publicado de novo coa tradución de Pillado Mayor dentro da colección Biblioteca Galega de Clásicos Universais.[5]

Representacións en Galicia

[editar | editar a fonte]

A obra foi estreada en 1984 pola Compañía Luís Seoane na Coruña, e representada en 1989 por Teatro Galileo e en 1991 pola Aula de Teatro da Universidade de Santiago, as dúas nesta cidade.

  1. 1 2 Á espera de Godot. Traducido por Francisco Pillado Mayor (1ª ed.). Santiago de Compostela: Edicións Laiovento. 2003. ISBN 84-8487-020-0 vía Biblioteca da Tradución Galega.
  2. "Esperando a Godot: la ilusión de la parusía" (PDF). 2012. Consultado o 2 de novembro de 2015.
  3. SB to Barney Rosset, 18th October 1954 (Syracuse). Quoted in Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 412
  4. Velissariou, Aspasia (1982). "Language in Waiting for Godot". Journal of Beckett Studies. outono (8).
  5. Á espera de Godot. Traducido por Francisco Pillado Mayor (1ª ed.). Arteixo: La Voz de Galicia. 2005. ISBN 84-9757-207-6 vía Biblioteca da Tradución Galega.

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Outros artigos

[editar | editar a fonte]