O cabalo na cultura popular galega
O que segue recolle unicamente información diversa sobre a pegada do cabalo (maila besta e o poldro) na cultura popular e na literatura oral galegas. Toda esta información recóllese de diferentes traballos etnográficos –xerais a toda Galicia ou localizados nun ámbito xeográfico máis concreto-, dicionarios, refraneiros, cantigueiros, etc.
- Véxase o artigo principal: cabalo.
Índice |
A rapa das bestas [editar]
- Artigo principal: Rapa das bestas.
A Rapa das Bestas é o nome da operación que consiste en cortar a crin dos cabalos que se realiza nos curros celebrados en varias localidades do territorio galego.
A máis coñecida é a rapa das bestas de Sabucedo, no concello da Estrada, que dura tres días: o primeiro sábado, domingo e luns de xullo. De feito, dálle nome á celebración e así fálase da Rapa das Bestas de Sabucedo, mentres que na maioría dos lugares fálase de curro -o nome do recinto pechado no que se recollen os cabalos.
Fraseoloxía [editar]
Locucións [editar]
- Artigo principal: Locucións galegas sobre o cabalo.
- A cabaleiro (montado sobre as costas doutro. Tamén se di ó cabaleiro).
- A cabaliño (ver a cabaleiro).
- A cabalo, de cabalo (montando sobre un cabalo)
- A uña de cabalo (fuxir a todo correr).
- Alma de cabalo (sen escrúpulos).
- Andar a cabalo (ir montado nunha cabalería).
- Andar no cabalo de san Francisco (andar a pé).
Refraneiro [editar]
- Artigo principal: Refraneiro galego sobre o cabalo.
- A besta amatada, de lonxe ve vir a albarda.
- Á besta axionllada ponlle máis carga.
- Á besta boa, dalle vara i espora.
- Á besta cargada, a cincha mátaa.
- Á besta comedora, pedras na cebada.
- A besta e a muller, que a preste quen quixer.
- Á besta golosa, taleiga de area.
Cantigas [editar]
- A Tupina do Rixón,/ canta de alegre na Vila;/ o cabalo do pintor/ recáchalle o rabo arriba.
- Cabaleiro que vas da cabalo/ malo fogo che salte no rabo/ tres en riba, tres en baixo/ inda caedes do cabalo en baixo.
- Cabaliño como o meu/ nono ten o rei de España;/ para mudar unha perna/ necesita unha semana.
- Canto me pideche/ estáche perdonado,/ pon o pé no estribo,/ monta de a cabalo.
- Costureiriña bonita,/ arrechégate a este valo/ quéroche contar un conto:/ o conto do meu cabalo.
- Na miña vida tal vin/ na feira de Monterroso:/ vintecinco escribanos/ da cabalo dun raposo.
- Quen te me dera, rapaza,/ en donde xa tuven outra,/ enriba do meu cabalo/ cuberto coa miña roupa.
- Servir ó rei, quiridiña,/ servir ó rei ¡gran regalo!/ servir ó rei, quiridiña,/ ¡nin da pé, nin da cabalo!
- Servir ó rei, queridiña,/ servir ó rei, ¡qué regalo!;/ servir ó rei, queridiña,/ ¡nin da pé nin da cabalo!
- Si ti viras o que eu vin/ alá riba, en Monterroso,/ sete frades dun convento/ da cabalo dun raposo.
- Si ti viras o que eu vin/ no monte do Monterroso,/ máis de sesenta mil corvos/ da cabalo dun raposo.
- Vállame Dios si caera/ aquel que vai da cabalo/ ¡o que me había de rir/ aínda que estou apesarado!
Adiviñas [editar]
- Anda no campo,/ ferro no pé/ e cabalo non é (o muíño)
- Branco no medio,/ estribo no pé,/ rincha que rincha/ e cabalo non é (o tear)
- Campo branco/ flores negras/ un arado/ e cinco égoas (a man escribindo)
- Catro cabalos correndo/ un tras doutro/ e non poden coller/ un ó outro (a debandoira)
- Catro cabalos/ camiño de Francia,/ un tras do outro/ e ningún o alcanza (a debandoira)
- Catro cabalos/ van cara a Francia,/ corre que corre/ e nunca se alcanzan (a debandoira)
- Catro cabalos/ van cara Francia,/ un detrás dos outros/ e nunca se alcanzan (a debandoira)
- Catro cabalos/ van para Francia./ Un tras doutro/ e ningún se alcanza (a debandoira)
- No medio daquel campo/ hai un cabalo branco,/ calciño dun pé/ e cabalo non é (o muíño)
- ¿Que cousa cousiña é: está entre dous penediños/ e relincha como os cabaliños? (a campá)
- Téñoche gordo,/ máis o quixera,/ aínda que entre as pernas/ non me collera (o cabalo)
|
|||||||||||||||||